À titre d'essai, M. Deschamps proposera que la question soit traitée à l'article 5, en ce qui concerne les clauses de noncession, de préférence dans la variante B. | UN | وهو يقترح، كحل مؤقت، أن تعالج هذه المسألة في المادة 5، المتعلقة بشروط عدم الإحالة، ويفضل معالجتها في البديل باء. |
Selon un avis, les conditions énumérées dans la variante B n’avaient pas leur place dans une disposition permettant d’établir une présomption. | UN | وأعرب عن رأى مفاده أن الاشتراطات الواردة في البديل باء لم توضع في المكان المناسب كجزء من حكم يقرر الافتراض. |
Il faudrait par conséquent préciser davantage l'exclusion en introduisant dans la variante B de l'article 5 la liste des créances exclues, tout en maintenant le reste de la structure de base de l'article. | UN | ولذلك ينبغي جعل الاستبعاد أكثر تحديداً، بإدراج قائمة المستحقات المستبعدة في البديل باء للمادة 5، مع الحفاظ على بقية الهيكل الأساسي للمادة. |
Comme l'a fait remarquer l'observateur de la Fédération bancaire de l'Union européenne, il existe une importante différence entre une exclusion totale et une exclusion des seules dispositions du projet de convention mentionnées à la variante B de l'article 5. | UN | وكما أشار المراقب عن الاتحاد المصرفي الأوروبي، يوجد فارق مهم بين الاستبعاد التام والاستبعاد المقتصر على أحكام مشروع الاتفاقية المذكورة في البديل باء من المادة 5. |
On a également estimé que les exceptions fondées sur les règles impératives ou d'ordre public mentionnées dans la variante B s'appliquaient à toutes les recommandations relatives au conflit de lois et qu'il fallait les reformuler en conséquence. | UN | ورُئي أيضا أن الاستثناءين المتعلقين بالقانون الإلزامي والسياسة العامة والواردين في البديل باء ينطبقان على كل التوصيات المتعلقة بتنازع القوانين وأنه ينبغي إعادة صياغتهما على ذلك الأساس. |
126. Selon une autre suggestion, il faudrait faire référence dans la variante B à la loi de l'État dont la loi régissait la relation entre la banque et son client. | UN | 126- وأبدي اقتراح آخر بأن يُشار في البديل باء إلى قانون الدولة التي يحكم قانونها علاقة المصرف بالزبون. |
Une autre suggestion encore a été que l'on fasse référence dans la variante B à la loi de l'État dans lequel un compte bancaire était ouvert, car un compte bancaire pouvait être tenu dans un autre État, fait que le titulaire du compte ou les tiers pourraient ignorer. | UN | بيد أن ثمة من اقترح الإشارة في البديل باء إلى قانون الدولة التي فُتح فيها الحساب المصرفي، إذ يمكن الاحتفاظ بالحساب المصرفي في دولة أخرى، وهي مسألة قد يجهلها صاحب الحساب أو الأطراف الثالثة. |
Parallèlement, on a reconnu que la définition de < < créances commerciales > > qui figurait dans la variante B de l'article 5 introduisait un degré d'incertitude inacceptable et devrait donc être supprimée, tout en maintenant une référence directe aux pratiques visées. | UN | وفي الوقت نفسه، جرى التسليم بأن تعريف " المستحق التجاري " في البديل باء من المادة 5 أدخل قدراً غير مقبول من الالتباس، ولذا يجب حذفه والإشارة مباشرة إلى ممارسات معيّنة. |
À l’appui de la variante A, on a jugé qu’elle plaçait, à bon escient, la charge de la preuve sur la partie la plus à même de prouver l’acte de la signature, c’est-à-dire le signataire, alors que les règles énoncées dans la variante B s’appuyaient sur plusieurs critères subjectifs qu’il serait difficile d’appliquer dans la pratique. | UN | ٤٤ - وتأييدا لﻹبقاء على البديل ألف وحده، قيل إنه يلقي بشكل مناسب عبء اﻹثبات على عاتق الطرف اﻷقدر على إثبات حقيقة التوقيع، ألا وهو الموقﱢع ، بينما تعتمد القواعد المدرجة في البديل باء على عدد من المعايير الذاتية التي يصعب تطبيقها في الممارسة. |
La question est maintenant de décider si la Commission souhaite exclure totalement du champ d'application de la Convention des cessions particulières, ou si les règles de la Convention s'appliqueraient à ces dernières sous réserve seulement de la limitation implicite dans la variante B du projet d'article 5, selon laquelle les dispositions relatives à l'incessibilité ne s'appliquent pas à ces opérations. | UN | والمسألة المراد حسمها الآن هي ما إذا كانت اللجنة تود استبعاد احالات أو مستحقات معينة استبعادا تاما من نطاق الاتفاقية، أم تود أن تنطبق عليها قواعد الاتفاقية رهنا فقط بالتقييد المفهوم ضمنا في البديل باء للمادة 5، أي عدم انطباق أحكام عدم الاحالة على تلك المعاملات. |
Par ailleurs, les critères figurant dans la variante B n’aidaient que peu ou pas du tout à déterminer si une méthode de signature était fiable. | UN | وارتئي أيضا أن المعايير الواردة في البديل باء تساعد قليلا أو لا تساعد البتة في التقرير بشأن ما اذا كانت طريقة التوقيع موثوقا فيها . |
Afin que la variante B ne pose pas les mêmes problèmes que la variante C mentionnés ci-dessus (par. 124), le Groupe de travail est convenu de supprimer le texte entre crochets dans la variante B. | UN | ولتفادي إدخال مشاكل البديل جيم، المشار إليها أعلاه (انظر الفقرة 124)، في البديل باء، اتفق الفريق العامل على ضرورة حذف النص الوارد بين معقوفتين في البديل باء. |
Le Groupe de travail est convenu de conserver la variante B du projet d'article 81 et de supprimer la variante A et, conformément à sa décision antérieure concernant le projet d'article 77, de conserver les deux options dans la variante B en insérant entre elles la conjonction " ou " . | UN | واتفق الفريق العامل على الإبقاء على الخيار باء لمشروع المادة 81، وحذف الخيار ألف، والإبقاء على النصين البديلين الواردين في البديل باء لمشروع المادة 81 كليهما، وإدراج كلمة " أو " بين العبارتين، تماشيا مع قراره السابق بشأن مشروع المادة 77. |
Après avoir suspendu l'examen de la question pour donner aux délégations le temps de se consulter, la Commission s'est attachée à déterminer s'il fallait insérer la liste des pratiques à exclure du champ d'application de la convention dans la variante B de l'article 5, ou dans les articles 11 et 12. | UN | 98- بعد أن علقت اللجنة النظر في المسألة بغية اتاحة الوقت الكافي لاجراء مشاورات فيما بين الوفود، واصلت مناقشـة مـالى إذا كـان يجب إدراج قائمة الممارسات، التي يجب استبعادها من نطاق الاتفاقية، في المـادة 5 وإدماجها في البديل باء أو في المادتين 11 و12. |
C'est pourquoi on a jugé qu'il était très important de préserver l'application des dispositions relatives à la protection du débiteur, qui figurent à la section II du chapitre IV (en supprimant leur exclusion dans la variante B de l'article 5). | UN | ولهذا السبب، اعتبر أنه من المهم جداً الإبقاء على انطباق أحكام حماية الـمَدين الواردة في الباب الثاني من الفصل الرابع (عن طريق حذف استبعادها في البديل باء من المادة 5). |
On a estimé par ailleurs qu’il n’aurait pas été nécessaire d’employer l’expression “une combinaison de procédures de sécurité” dans la variante B supprimée car l’emploi de différentes procédures équivalait à “une procédure de sécurité”. | UN | ورئي في اقتراح آخر أن استعمال عبارة " مجموعة مؤتلفة من إجراءات اﻷمن " في البديل باء المحذوف كان غير ضروري، ﻷن استعمال إجراءات مختلفة سيسفر رغم ذلك عن استعمال " إجراء أمن " . |
Pour ces raisons, les Règles uniformes ne devraient pas tenter d’énoncer des dispositions impératives telles que celles qui figuraient dans la variante B. Selon un autre avis, dans un contexte commercial, les parties devraient être entièrement libres de convenir de la manière dont elles conduiraient leurs relations et leurs transactions, y compris de ce qu’elles considéreraient comme une signature. | UN | ولنفس اﻷسباب ، لا ينبغي أن تسعى القواعد الموحدة الى وضع أحكام الزامية كتلك الواردة في البديل باء . وأعرب عن رأي آخر مفاده أنه يتعين أن تكون لﻷطراف ، في السياق التجاري ، حرية كاملة في الاتفاق بشأن الكيفية التي تقيم فيها العلاقات وتعقد الصفقات فيما بينها ، وكذلك بشأن ما قد تتفق على اعتباره توقيعا . |
Dans ce contexte, la formule dite " d'exclusion expresse " proposée à la variante B de l'article 23 semble offrir la base la mieux indiquée pour une compétence largement acceptée. | UN | ويبدو، في هذا الصدد، أن نهج " الاستبعاد " المعمول به في البديل باء للمادة ٢٣ هو اﻷساس اﻷكثر ملاءمة ﻹنشاء ولاية تحظى بقبول واسع. |
La sûreté de C2 est une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement de l'acquisition et a priorité sur la sûreté de C1 (voir recommandation 180, variante A, al. b), et variante B, al. b) telles que transposées). | UN | ويكون حق " دال ميم 2 " الضماني حقاً ضمانياً احتيازيا وله الأولوية على الحق الضماني لـ " دال ميم 1 " (انظر الفقرة الفرعية (ب) في البديل ألف أو الفقرة الفرعية (ب) في البديل باء من التوصية 180، حسب تطبيقهما في سياق الملكية الفكرية). |
On a émis l'avis que le premier membre de phrase de la variante B était plus clair et qu'on pourrait l'utiliser à la place. | UN | وأشير الى أن العبارة الافتتاحية في البديل باء أوضح ويمكن استخدامها بدلا منه. |