"في البرامج الدراسية" - Translation from Arabic to French

    • dans les programmes scolaires
        
    • aux programmes scolaires
        
    • des disciplines scolaires
        
    • dans les programmes d'étude
        
    Le principe d'égalité est pris en considération dans les programmes scolaires qui sont libellés de telle sorte qu'ils restent neutres. UN ويحظى مبدأ المساواة بالاعتبار في البرامج الدراسية التي أعدت بطريق تجعلها محايدة.
    De même, on remarque que la discrimination basée sur l'orientation ou les préférences sexuelles n'est pas pratiquement pas incluse dans les programmes scolaires de la région. UN ويلاحظ أيضا أن موضوع التمييز على أساس الميول أو الاختيارات الجنسية يكاد لا يدرج البتة في البرامج الدراسية لبلدان المنطقة.
    L'islam aurait un rôle prédominant dans les programmes scolaires au point qu'il serait interdit d'enseigner le christianisme à l'école, autrement qu'en dehors du cadre scolaire, le vendredi. UN وتفيد التقارير بأن الشريعة الإسلامية تحتل مكانة بارزة في البرامج الدراسية وبأن تدريس الديانة المسيحية محظور في المدارس ومسموح به فقط خارج النطاق المدرسي، في أيام الجمعة.
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    Le Gouvernement avait adopté une démarche plus soucieuse de l'égalité des sexes en matière d'éducation et avait fait de la santé, de la vie familiale et des droits de l'homme des disciplines scolaires. UN 275 - وقد اتخذت الحكومة نهجا أكثر مراعاة للمنظور الجنساني في مجال التعليم، وأدرجت موضوع الصحة والتثقيف بشأن الحياة الأسرية وحقوق الإنسان في البرامج الدراسية.
    L'accord a également comme objectif d'inclure la culture de la légalité, la lutte contre les addictions, le respect des droits de l'homme et la transparence dans les programmes d'étude. UN كما تتضمن أهداف الاتفاق تعميم ثقافة الشرعية ومكافحة الإدمان واحترام حقوق الإنسان والشفافية في البرامج الدراسية.
    Plusieurs pays ont intégré les composantes de réduction des risques de catastrophe dans les programmes scolaires et les médias, y compris la télévision, la radio et l'Internet. UN كما أدرج عدد من البلدان عناصر الحد من أخطار الكوارث في البرامج الدراسية ووسائط الإعلام، بما فيها التلفزيون والإذاعة والإنترنت.
    - L'intégration dans les programmes scolaires et universitaires d'une éducation des filles et des garçons à la citoyenneté, à la préparation au mariage, à la culture de la paix et aux droits et libertés; UN - دمج تثقيف الفتيات والفتيان بشأن المواطنة والإعداد للزواج وثقافة السلام والحقوق والحريات في البرامج الدراسية
    Il invite l'État partie à envisager la possibilité d'inclure des questions relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires à un stade plus précoce et à s'assurer que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses dispositions figurent en bonne place dans les programmes existants destinés aux enfants plus âgés et dans les nouveaux programmes de l'enseignement primaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال مسائل حقوق الإنسان في البرامج المدرسية لمستويات الأعمار الأصغر، وعلى ضمان تغطية اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها على النحو الملائم في البرامج الدراسية الحالية للأطفال الأكبر سناً وفي البرامج الدراسية الجديدة لتلاميذ المدارس الابتدائية.
    Il invite l'État partie à envisager la possibilité d'inclure des questions relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires à un stade plus précoce et à s'assurer que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses dispositions figurent en bonne place dans les programmes existants destinés aux enfants plus âgés et dans les nouveaux programmes de l'enseignement primaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في إدخال مسائل حقوق الإنسان في البرامج المدرسية لمستويات الأعمار الأصغر، وعلى ضمان تغطية اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها على النحو الملائم في البرامج الدراسية الحالية للأطفال الأكبر سناً وفي البرامج الدراسية الجديدة لتلاميذ المدارس الابتدائية.
    Il invite l'État partie à envisager la possibilité d'inclure des questions relatives aux droits de l'homme dans les programmes scolaires à un stade plus précoce et à s'assurer que la Convention relative aux droits de l'enfant et ses dispositions figurent en bonne place dans les programmes existants destinés aux enfants plus âgés et dans les nouveaux programmes de l'enseignement primaire. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في ادخال مسائل حقوق الإنسان في البرامج المدرسية لمستويات الأعمار الأصغر، وعلى ضمان تغطية اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها على النحو الملائم في البرامج الدراسية الحالية للأطفال الأكبر سناً وفي البرامج الدراسية الجديدة لتلاميذ المدارس الابتدائية.
    48. La NJCM signale que les Pays-Bas n'ont pas inscrit l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires ordinaires et n'ont pas de plan d'action national relatif à l'éducation aux droits de l'homme. UN 48- وذكر فرع هولندا للجنة الحقوقيين الدولية أن هولندا لم تدرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في البرامج الدراسية العادية وليست لها خطة عمل وطنية بشأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La Coalition d'ONG souligne que des mesures doivent être prises pour garantir une meilleure diffusion du contenu relatif aux instruments de protection des droits de l'homme et pour intégrer systématiquement les droits de l'homme dans les programmes scolaires et les formations professionnelles. UN وشدد تحالف المنظمات غير الحكومية على أنه ينبغي اتخاذ تدابير لضمان مستوى أفضل من بث فحوى صكوك حماية حقوق الإنسان والإدماج المنهجي لحقوق الإنسان في البرامج الدراسية ودورات التدريب المهني(67).
    Cette situation s'explique par plusieurs facteurs: l'éducation aux droits de l'homme ne figure pas systématiquement dans les programmes scolaires de l'enseignement de base et ne fait pas partie intégrante de la formation professionnelle dans des secteurs clefs tels que les administrations cantonales et les institutions publiques, notamment les hôpitaux ou les établissements médicosociaux. UN ويُعلَّل هذا النقص في المعارف بعدة عوامل: فلا يندرج التثقيف في مجال حقوق الإنسان بشكل منهجي في البرامج الدراسية للتعليم الأساسي ولا يشكل عنصراً أساسياً في التدريب المهني في قطاعات أساسية من قبيل إدارات الكانتونات والمؤسسات العامة، وبخاصة المستشفيات أو المؤسسات الطبية والاجتماعية(66).
    L'éducation en matière d'abus de drogues devrait être intégrée aux programmes scolaires dans le cadre des messages de promotion de la santé. UN كما ينبغي إدماج التوعية الوقائية الخاصة بتعاطي المخدرات في البرامج الدراسية في سياق رسائل الترويج للحفاظ على الصحة.
    Enfin, une formation aux droits de l'homme a été intégrée aux programmes scolaires de l'enseignement primaire et secondaire. UN وأخيراً، أدرج التدريب في مجال حقوق الإنسان في البرامج الدراسية في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي.
    Le Gouvernement avait adopté une démarche plus soucieuse de l'égalité des sexes en matière d'éducation et avait fait de la santé, de la vie familiale et des droits de l'homme des disciplines scolaires. UN 7 - وقد اتخذت الحكومة نهجا أكثر مراعاة للمنظور الجنساني في مجال التعليم، وأدرجت موضوع الصحة والتثقيف بشأن الحياة الأسرية وحقوق الإنسان في البرامج الدراسية.
    i) Elle coopère avec le pouvoir exécutif à l'élaboration et à la formulation de programmes éducatifs sur les droits de l'homme et elle encourage les universités et les établissements d'enseignement supérieur à prévoir dans les programmes d'étude de licence et de troisième cycle des matières ou des spécialisations consacrées aux droits de l'homme; UN (ط) التعاون مع الحكومة الوطنية في تحضير وصياغة برامج تثقيف في مجال حقوق الإنسان وتشجيع إدراج المواضيع والتخصصات المتعلقة بحقوق الإنسان في البرامج الدراسية في مرحلة ما قبل التخرج وبرامج التعليم العالي في الجامعات ومؤسسات التعليم العالي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more