Les groupes des fonds mondiaux et verticaux du PNUD sont situés au sein de ses groupes thématiques pertinents de manière à promouvoir des liens transversaux et des synergies dans la programmation thématique. | UN | وتوجد وحدات الصناديق العالمية والرأسية التابعة للبرنامج ضمن وحدات السياسات المواضيعية ذات الصلة في البرنامج الإنمائي لكي تعزز من الترابط والتآزر الشاملين في البرمجة المواضيعية. |
Le Fonds favorise la cohérence dans la programmation à l'échelon national via des mécanismes appropriés. | UN | ويعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Il devrait donc adopter une conception de la programmation plus stratégique et davantage centrée sur l'établissement d'alliances. | UN | ولذا، ينبغي للصندوق أن يعتمد نهجا في البرمجة يكون أقرب إلى الطابع الاستراتيجي ويقوم على بناء التحالفات. |
Cette évolution traduit également les modifications qui ont été entraînées par la délégation accrue du pouvoir de décision en matière de programmation en général et de suivi en particulier aux bureaux extérieurs. | UN | كما يعكس التغيرات التي يقتضيها تزايد لامركزية المكاتب الميدانية للصندوق في البرمجة عامة والرصد خاصة. |
Ce processus doit répondre aux critères de consultation normalement appliqués à la programmation du PNUD. | UN | وينبغي أن تلبي هذه العملية معايير الاستشارة التي يستخدمها البرنامج الإنمائي عادة في البرمجة. |
Des stratégies de réduction des risques de catastrophe seront également incorporées dans les programmes concernant la survie et le développement du jeune enfant. | UN | وستدمج أيضا استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث في البرمجة لبقاء الأطفال الصغار ونمائهم. |
Ces deux notes soulignent la nécessité de tenir compte des accords multilatéraux sur l'environnement dans la programmation des Nations Unies par pays. | UN | وتتضمن المذكرتان التوجيهيتان كلتاهما تأكيد الحاجة إلى النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية في الأمم المتحدة. |
Les deux documents tiennent compte de la nécessité de prendre en compte dans la programmation par pays les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وتتضمن كلتا الوثيقتين ضرورة النظر في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في البرمجة القطرية. |
Le but de la présente section est de montrer dans quelle mesure les moteurs intersectoriels du développement ont été intégrés dans la programmation. | UN | ويرمي هذا القسم إلى توفير لمحة عامة عن مدى إدماج القوى المحركة الشاملة لتنمية القدرات في البرمجة. |
Elle a souligné le lien entre les droits de l'homme et le doigté culturel dans la programmation ainsi que l'importance de la coopération Sud-Sud. | UN | وأكدت الصلة بين حقوق الإنسان والنُهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة كما أكدت أهمية التعاون بين بلدان الجنوب. |
Ils ont aussi exprimé leur appui à l'intégration des questions issues des conflits dans la programmation commune par pays, exercice qu'il faut aussi effectuer dans les pays en transition. | UN | وأعربوا أيضا عن تأييدهم لضرورة إدماج المسائل الناشئة عن الصراعات في البرمجة القطرية المشتركة، وأن هذه العملية ينبغي تنفيذها أيضا في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Cette participation était une confirmation de la montée en puissance de la programmation conjointe entre les organismes des Nations Unies. | UN | وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
Si l'approche de la programmation était différente selon les régions, cela tenait aux réalités du terrain tout autant qu'à l'esprit de l'organisation. | UN | أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة. |
Si l'approche de la programmation était différente selon les régions, cela tenait aux réalités du terrain tout autant qu'à l'esprit de l'organisation. | UN | أما الاختلافات الاقليمية في النهج المتبع في البرمجة فتنبع من الحقائق المطروحة في الميدان وكذلك من الفكر العام للمنظمة. |
Les groupes des fonds verticaux sont situés dans les groupes des politiques thématiques pertinents de manière à promouvoir les liens transversaux et les synergies en matière de programmation thématique. | UN | توجد وحدات الصناديق الرأسية في البرنامج الإنمائي ضمن وحدات السياسات العامة المواضيعية في البرنامج بغية تعزيز الروابط وأوجه التآزر الشاملة في البرمجة المواضيعية. |
Le Fonds favorise la cohérence en matière de programmation au niveau national par des mécanismes appropriés. | UN | وسيعزّز الصندوق الاتساق في البرمجة على الصعيد الوطني من خلال الآليات المناسبة. |
Il s'agit d'un mécanisme complexe mais, une fois que la reconstitution des ressources est négociée, il donne une certaine stabilité à la programmation. | UN | وهي آلية معقدة، وإن كانت قد تكفل الاستقرار في البرمجة حالما يتم التفاوض على التجديد. |
:: Mettre au point un plan stratégique de prise en compte des questions de genre dans le but d'accroître la participation des femmes, notamment à la programmation du développement. | UN | :: وضع خطة استراتيجية لتعميم المنظور الجنساني من أجل زيادة مشاركة المرأة، وخاصة زيادة مشاركتها في البرمجة الإنمائية؛ |
iii) Nombre de pays qui utilisent des technologies nouvelles ou perfectionnées en vue d'intégrer les facteurs démographiques dans les programmes sociaux. | UN | ' 3` عدد البلدان التي تستخدم التكنولوجيات الجديدة والمحسنة من أجل إدماج العوامل الديموغرافية في البرمجة الاجتماعية |
Une autre mesure consistera à améliorer les évaluations des programmes de pays, en s'employant surtout à ce qu'elles soient de bonne qualité et utiles pour la programmation future. | UN | وتقوم خطوة أخرى على تحسين تقييمات البرامج القطرية مع التشديد على كفالة جودتها العالية والاستعانة بها في البرمجة. |
Le Fonds continue d'examiner l'élargissement du cadre de contrôle interne aux programmes. | UN | ويواصل الصندوق استكشاف سبل توسيع الإطار لاستخدامه في البرمجة. |
la programmation en coopération avait donné de bons résultats dans certains pays, comme par exemple au Burundi, mais en général elle continuait à poser problème du fait de l'obligation d'établir des rapports distincts. | UN | وقد نجح التآزر في البرمجة في بعض الحالات، كما في بوروندي، ولكن المشاكل تظل بصفة عامة باقية نظرا للالتزام بترتيبات اﻹبلاغ المنفصلة. |
À ce niveau, le transfert à la réserve ne saurait s'effectuer en une seule année, et la création de la réserve serait donc nécessairement étalée sur plusieurs années, pour atténuer son effet sur la programmation. | UN | ولا يمكن تحويل هذا التخصيص للإيرادات إلى احتياطي في مدة سنة واحدة، ومن ثم فإنه يتعين إنشاؤه على مدى عدة سنوات للتخفيف من الآثار في البرمجة. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la compréhension des modalités d'intégration de l'action antimines dans l'élaboration de programmes de développement. | UN | وأُحرز بعض التقدم في تفهم إدماج الأعمال المتعلقة بالألغام في البرمجة الإنمائية. |
Elle salue aussi la décision de définir des arrangements pour que les chefs des opérations de l'ONUDI participent au processus de programmation nationale et aux activités des équipes de pays des Nations Unies. | UN | كما يرحب بالقرار القاضي بتحديد الترتيبات اللازمة لضمان اشتراك رؤساء عمليات اليونيدو في البرمجة القُطرية وفي فرق الأمم المتحدة القُطرية. |
Quel passionné peut passer 3 ans de sa vie à programmer, à trouver les bugs, à documenter son produit et à le distribuer pour rien ? | Open Subtitles | ماالذي سيدفعه الهواة مقابل سنين العمل ، لثلاث رجال في البرمجة واصلاح جميع الاخطاء، والتوثيق لمنتاجتهم ثم يتم توزيعها بالمجان؟ |
La souplesse est essentielle à une programmation effective de l'assistance. | UN | والمرونة أمر حيوي في البرمجة الفعالة للمساعدات. |
7. Souligne que le PNUD doit continuer de faire fond sur ses travaux analytiques et sur les programmes qu'il a conduits avec succès pour mieux intégrer la réduction de la pauvreté et la gestion de l'environnement dans ses activités au niveau des pays; | UN | 7 - يؤكد على ضرورة مواصلة البرنامج الإنمائي الاستفادة من عمله التحليلي وتجاربه الناجحة في البرمجة لتحسين إدماج الحد من الفقر والإدارة البيئية في عملياته على الصعيد القطري؛ |
Elle a souligné que le Fonds avait attaché au doigté culturel dans sa programmation à la coopération Sud-Sud et à une action adaptée au nouveau climat de l'aide. | UN | وأكدت التزام الصندوق بالنهج التي تراعي الفوارق الثقافية في البرمجة والتعاون بين بلدان الجنوب والعمل في البيئة الجديدة. |