"في البلاغ الحالي" - Translation from Arabic to French

    • la présente communication
        
    Le Comité relève que l'auteur n'a soulevé aucun des griefs formulés dans la présente communication devant une juridiction de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في تقديم أي مطالبات وردت في البلاغ الحالي أمام أي محكمة في الدولة الطرف.
    9.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de tous les renseignements fournis par les parties. UN بحث الموضوع: ٩-١ نظرت اللجنة في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المقدمة من الطرفين.
    9.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de tous les renseignements fournis par les parties. UN ٩-١ نظرت اللجنة في البلاغ الحالي على ضوء جميع المعلومات المقدمة من الطرفين.
    Par conséquent, toutes les allégations formulées dans la présente communication ont déjà été examinées par les tribunaux nationaux, notamment par la Cour suprême de Norvège. UN وبناءً عليه، فإن جميع الادعاءات الواردة في البلاغ الحالي قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية، بما في ذلك المحكمة العليا في النرويج.
    14.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication à la lumière de toutes les informations communiquées par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 14-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات التي أتاحها لها الآباء، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    En conséquence, les dispositions de ce paragraphe n'empêchent pas le Comité d'examiner la présente communication. UN وبالتالي فإنه الفقرة 2(أ) من المادة 5 لا تحول دون نظر اللجنة في البلاغ الحالي.
    10.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations écrites qui lui ont été soumises par les parties, conformément aux dispositions de l'article 5, paragraphe 1, du Protocole facultatif. UN 10-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها الطرفان، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    9.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de tous les renseignements communiqués par les parties conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 9-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    9.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de tous les renseignements communiqués par les parties conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 9-1 وقد نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها الطرفان على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    11.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui avaient été soumises par les parties, comme il y est tenu par le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ١١-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع ما قدمه لها الطرفان من المعلومات على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    10.1 Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui avaient été communiquées par les parties, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN ١٠-١ نظرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في البلاغ الحالي على ضوء جميع المعلومات التي أتاحها الطرفان، وفقا للفقرة ١ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que la question de l'épuisement des recours internes, dans la présente communication, est si étroitement liée au fond qu'elle ne saurait être tranchée au stade actuel de la procédure et qu'il convient de la joindre au fond. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن شدة ارتباط مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية في البلاغ الحالي بالأسس الموضوعية للقضية تجعل من غير الملائم البتّ فيها في المرحلة الحالية للمداولات وأنه ينبغي ضمّها إلى مسألة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    Dans ces circonstances, le Comité considère que la question de l'épuisement des recours internes, dans la présente communication, est si étroitement liée au fond qu'elle ne saurait être tranchée au stade actuel de la procédure et qu'il convient de la joindre au fond. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن شدة ارتباط مسألة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية في البلاغ الحالي بالأسس الموضوعية للقضية تجعل من غير الملائم البتّ فيها في المرحلة الحالية للمداولات وأنه ينبغي ضمّها إلى مسألة الأسس الموضوعية للبلاغ.
    7.1 Conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif, le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par les parties. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المقدمة إليها من الطرفين، وفقاً لأحكام الفقرة 1 من المادة 5 من البرتوكول الاختياري.
    En application des dispositions du paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations que l'auteur et l'État partie lui avaient communiquées. UN 8-1 نظرت اللجنة في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف، كما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    7.1 Le Comité a examiné la présente communication à la lumière de toutes les informations qui lui ont été communiquées, conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 7-1 نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Comme dans la présente communication, la défunte a demandé à la Cour européenne de considérer qu'elle avait subi une discrimination car le groupe de personnes auquel elle appartenait avait été privé de ses biens sans indemnité et pour des raisons non objectives, à la différence d'autres groupes de propriétaires. UN وكما في البلاغ الحالي طلبت المتوفية من المحكمة الأوروبية أن تعتبر أنها وقعت ضحية التمييز لأن فئة الأشخاص التي تنتمي إليها قد نُزِعت ملكيتها دون تعويض ودون أسباب موضوعية، خلافاً لما حدث لفئات أخرى من المالكين.
    9.1 Le Comité a examiné la présente communication à la lumière de tous les renseignements qui lui ont été fournis par l'auteur et par l'État partie, tel que prévu à l'article 7 du paragraphe 1 du Protocole facultatif. UN 9-1 نظرت اللجنة في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من جانب صاحبة البلاغ ومن جانب الدولة الطرف، على النحو الوارد في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les indications qui lui ont été communiquées par l'auteur et par l'État partie, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif. UN 10-1 نظرت اللجنة في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    11.1 Le Comité a examiné la présente communication à la lumière de tous les renseignements qui lui ont été fournis par l'auteur et par l'État partie, tel que prévu à l'article 7 du paragraphe 1 du Protocole facultatif. UN 11-1 نظرت اللجنة في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها مقدمة البلاغ والدولة الطرف، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more