"في البلدان الأشد" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays les plus
        
    • des pays les plus
        
    • dans ceux des pays qui sont
        
    Les effets des changements climatiques entraînent aussi des exodes et créent un climat d'instabilité dans les pays les plus vulnérables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    Les capacités nationales dans ce domaine sont particulièrement faibles dans les pays les plus pauvres. UN والقدرات الوطنية ضعيفة كثيرا في البلدان الأشد فقرا.
    Au niveau international, en particulier dans les pays les plus gravement touchés, les organisations de développement international et les donateurs peuvent jouer un rôle essentiel en intégrant la réduction des armements et les programmes de gestion aux programmes de développement. UN وقال إن منظمات التنمية الدولية والجهات المانحة يمكن أن تقوم بدور أساسي، على الصعيد الدولي، وخاصة في البلدان الأشد تأثرا، وذلك بإدماج برامج الحد من الأسلحة وإدارتها في برامج التنمية.
    Les populations les plus vulnérables des pays les plus pauvres, en particulier les enfants, les personnes âgées et les personnes handicapées, sont souvent les plus touchées. UN والفئات الأضعف في البلدان الأشد فقرا، خصوصا الأطفال وكبار السن والمعوقين، هم في الغالب الأكثر تضررا.
    Cette baisse des ressources ordinaires réduira la capacité du Fonds à répondre avec flexibilité aux besoins prioritaires des pays les plus pauvres. UN وسوف يفضي هذا النقص في الموارد العادية إلى الحد من قدرة الصندوق على الاستجابة بشكل مرن للاحتياجات ذات الأولوية في البلدان الأشد فقرا.
    S'attaquer aux conséquences du VIH/sida sur le système éducatif dans ceux des pays qui sont gravement touchés par l'épidémie. UN 118 - ويتعين معالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) على النظام التعليمي في البلدان الأشد تضررا من الوباء.
    Pour aboutir, des efforts accrus sont nécessaires pour renforcer les services de prévention et réduire le coût élevé des médicaments antirétroviraux, surtout dans les pays les plus touchés. UN ولو أردنا أن نحقق النجاح، فلا بد من بذل جهود أكبر لتعزيز الخدمات الوقائية وخفض الكلفة الكبيرة للأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي، لاسيما في البلدان الأشد ابتلاء.
    L'accroissement du niveau d'aide publique au développement est loin d'être suffisante pour soutenir l'investissement nécessaire sur le terrain dans les pays les plus nécessiteux; la suspension du cycle de négociations de Doha pour le développement a causé une déception supplémentaire. UN وإن الزيادة في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية ليست كافية بالمرة لدعم الاستثمار الحقيقي على الأرض في البلدان الأشد احتياجا؛ وإن تعليق جولة الدوحة الإنمائية أدى إلى زيادة الشعور بخيبة الأمل.
    :: Contrôle de la fréquentation scolaire des orphelins dans les pays les plus touchés par la pandémie du VIH/sida UN :: رصد مدى انتظام الأيتام في المدارس في البلدان الأشد تأثّرا بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La pandémie ne donne guère de signes de recul, particulièrement dans les pays les plus touchés de l'Afrique australe, où les taux d'infection des femmes enceintes atteignent 40 %. UN ولا تلوح في ألفق أي بوادر على بدء انحسار الوباء، لا سيما في البلدان الأشد تضررا في الجنوب الأفريقي حيث تفيد التقارير أن 40 في المائة من معدلات الإصابة بالعدوى توجد بين النساء الحوامل.
    Les femmes et les filles dans les pays les plus touchés continuent d'aider les familles et les collectivités en fournissant des soins et un accompagnement aux malades. UN ولا تزال النساء والبنات في البلدان الأشد تأثرا بالفيروس، يقدمن الدعم للعائلات والمجتمعات المحلية من خلال توفير الرعاية والدعم للمرضى.
    15. L'élaboration de programmes d'action nationaux englobant la gestion de l'eau et la recherche agronomique appliquée dans les pays les plus pauvres touchés par la désertification et d'autres s'il y a lieu, et leur financement conformément aux dispositions de la Convention; UN 15- وصياغة برامج عمل وطنية تشمل إدارة المياه والبحث الزراعي التطبيقي في البلدان الأشد فقرا المتأثرة بالتصحر وفي غيرها حسب الضرورة، وتمويلها وفقا لأحكام الاتفاقية؛
    La jeunesse mène une révolution en matière de prévention, la prévalence du VIH diminuant dans les rangs des jeunes dans les pays les plus touchés par le fléau. UN 44 - يقود الشباب ثورة في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية تمخض عنها انخفاض انتشاره في أوساط الشباب في البلدان الأشد تأثرا به.
    Étant donné les disparités graves entre les pays et au sein de ces derniers dans l'accès aux soins de santé préventifs et à des traitements qui ont fait leurs preuves, les conséquences sociales et économiques et les coûts affectent de façon disproportionnée les groupes de population les plus pauvres dans les pays les plus pauvres. UN ونظراً إلى الفوارق الواضحة بين البلدان وفي داخلها من حيث الاستفادة من خيارات الوقاية والرعاية الصحية التي ثبتت نجاعتها، فإن التكاليف والآثار الاجتماعية والاقتصادية للمرض في البلدان الأشد فقراً تؤثر على أفقر السكان أكثر من غيرهم.
    À cet égard, bien qu'il soit reconnu dans le Programme d'action que l'accroissement de la population est inévitable, en particulier dans les pays les plus pauvres et les plus vulnérables, l'universalisation de l'accès aux services de planification familiale devrait permettre de freiner ce phénomène. UN وفي هذا الصدد، فرغم أن برنامج العمل يسلم بحتمية وقوع زيادات أخرى في أعداد السكان، وخاصة في البلدان الأشد فقرا والأقل مناعة، فمن المتوقع أن يسهم تنفيذ دعوته إلى استفادة الجميع من خدمات تنظيم الأسرة في انخفاض نمو سكان العالم.
    Son but principal est donc de lutter contre la pauvreté dans les pays en développement car il est clairement admis que l'on peut réduire la pauvreté dans les pays les plus pauvres et les pays en développement en créant un environnement propice au développement du secteur privé. UN ومن ثم، فإن الغرض الرئيسي لهذا التحالف الاستراتيجي هو معالجة تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية نظرا لوجود إدراك واضح لإمكانية تخفيف حدة الفقرة في البلدان الأشد فقرا والبلدان النامية بتهيئة الظروف المناسبة لتنمية القطاع الخاص.
    Le Comité des commissaires aux comptes a indiqué que dans l'ensemble, l'efficacité des interventions immédiates était satisfaisante, même si dans les pays les plus touchés (Indonésie, Sri Lanka et Maldives) les plans de préparation aux situations d'urgence étaient incomplets, voire inexistants. UN 61 - وأشار المجلس إلى أن الفعالية العامة للتصدي الفوري كانت مرضية، على الرغم من أن أحدث خطط التأهب للطوارئ في البلدان الأشد تضررا، وهي إندونيسيا وسري لانكا وملديف، كانت ناقصة أو منعدمة.
    Il faut étendre davantage le rôle de ces institutions et réorienter leurs actions en faveur du développement socioéconomique dans les pays les plus pauvres du monde. UN وثمة حاجة إلى زيادة توسيع دور هاتين المؤسستين وإعادة توجيه أعمالهما للدفع قدما بعجلة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في البلدان الأشد فقرا في العالم.
    Dans l'ensemble, le VIH/sida est appelé à avoir des répercussions de plus en plus graves sur le développement socioéconomique des pays les plus touchés dans un proche avenir. UN ومن المحتمل إجمالا أن يشتد أثر فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية في المستقبل القريب في البلدان الأشد تأثرا.
    Dans la plupart des pays les plus touchés, l'épidémie fait augmenter les coûts des sociétés et baisser leur productivité, aggrave l'insécurité alimentaire, submerge des systèmes de santé déjà insuffisants et réduit dangereusement le nombre d'enseignants qualifiés. UN كما تبين الدراسة أن الوباء يؤدي في البلدان الأشد تضررا إلى زيادة تكاليف الشركات التجارية وانخفاض إنتاجيتها، واستفحال عدم الأمن الغذائي، مما يؤدي إلى تعطيل النظم الصحية غير الكافية أصلا واستنزاف عدد المعلمين المؤهلين.
    Les pays qui disposent d'une technologie médicale sophistiquée doivent mettre en place de nouveaux dispositifs et des réseaux d'interaction avec les pays qui eux n'en sont pas dotés afin que les enfants des pays les plus pauvres puissent devenir des adultes en bonne santé et réaliser leur plein potentiel. UN يجب أن تكون هناك ترتيبات وعلاقات جديدة بين البلدان التي ارتقت بمستوى التكنولوجيا الطبية والبلدان التي لا تملك تلك التكنولوجيا، لكي يتمكن الأطفال في البلدان الأشد فقرا من النماء كبشر أصحاء وتحقيق قدراتهم كاملة.
    [Convenu] Étudier les conséquences du VIH/sida sur le système éducatif dans ceux des pays qui sont gravement touchés par l'épidémie. UN 112- [متفق عليه] معالجة أثر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة البشرية (الإيدز) على النظام التعليمي في البلدان الأشد تضررا من الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more