"في البلدان الأقل نمواً" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays les moins avancés
        
    • dans les PMA
        
    • dans les pays les moins développés
        
    • dans les pays économiquement peu
        
    • dans les pays moins avancés
        
    • pays moins développés
        
    Alors qu'en Europe et en Amérique du Nord, on dénombre 106 femmes pour 100 hommes, il n'y en a que 97 dans les pays les moins avancés (102 sur l'ensemble du continent africain). UN وبينما تبلغ نسبة الرجال إلى النساء في أوروبا وأمريكا الشمالية 100 إلى 106، فإن هذه النسبة لا تزيد عن 97 امرأة لكل 100 رجل في البلدان الأقل نمواً.
    Quels modèles est-t-il possible d'échanger pour créer de nouvelles possibilités d'emploi et de revenu en faveur des déshérités grâce à l'économie verte, notamment dans les pays les moins avancés et les pays à faibles revenus? UN ما هي النماذج التي يمكن تقاسمها لإيجاد فرص عمل ودخل جديدة للفقراء من خلال تخضير الاقتصادات، لا سيما في البلدان الأقل نمواً والبلدان المنخفضة الدخل؟
    Mise en place de stratégies et de politiques à l'appui du développement industriel durable fondé sur la connaissance dans les PMA. UN وضع استراتيجيات وسياسات لتحقيق تنمية صناعية مستدامة قائمة على المعرفة في البلدان الأقل نمواً.
    Amélioration des cadres juridiques et des plans directeurs existants à l'appui des activités industrielles dans les PMA. UN :: تحسُّن الأطر القانونية والسياساتية للأنشطة الصناعية في البلدان الأقل نمواً.
    Il a été indiqué que 70 % des policiers spécialisés dans les pays les moins développés manquaient de compétences et de matériel informatiques, et que la moitié seulement bénéficiaient de plus d'une formation par an. UN وأُفيد بأنَّ سبعين في المائة من الموظفين المتخصصين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان الأقل نمواً يفتقرون إلى المهارات والمعدات الحاسوبية، ولا يتلقى إلا نصفهم تدريباً أكثر من مرة واحدة في السنة.
    Il appuie la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 8 en contribuant à la mise en place d'un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, en particulier dans les pays économiquement peu développés et sans littoral de la région de la CEE. UN ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة.
    D'aucuns ont par ailleurs fait valoir que les politiques et les cibles concernant la gestion des ressources naturelles dans les pays moins avancés devaient être assorties de paramètres ou indicateurs fixés au niveau local et non imposés par les pays développés. UN وذهب بعض البلدان أيضاً إلى أن السياسات والأهداف المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية في البلدان الأقل نمواً ينبغي ألاّ تشمل المعايير والمؤشرات التي تمليها البلدان المتقدمة النمو بل أن تكون مستمدة من المستوى المحلي.
    Le Groupe note également avec intérêt l'action menée par l'Organisation dans le secteur des énergies renouvelables, action qui aide à améliorer la qualité de vie, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA). UN كما تلاحظ المجموعة باهتمام أنشطة المنظمة في مجال الطاقة المتجددة، التي تساعد على تحسين نوعية الحياة، خصوصا في البلدان الأقل نمواً.
    ONU-Habitat a également travaillé avec le Fonds d'équipement des Nations Unies afin d'élaborer des programmes d'emploi et d'entreprenariat dans les pays les moins avancés. UN 70 - وعمل الموئل أيضاً مع صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على استحداث برامج للتوظيف ومباشرة الأعمال الحرة في البلدان الأقل نمواً.
    Les ministres ont exprimé leur soutien à l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition dans les pays les moins avancés grâce à l'échange d'expérience, de savoir-faire et de bonnes pratiques. UN 422 - أعرب الوزراء عن دعمهم لتحسين الأمن الغذائي والتغذية في البلدان الأقل نمواً عن طريق تبادل الخبرات والمعرفة وأفضل الممارسات.
    La multiplication des programmes d'activité enregistrés, dans le cadre desquels peut être exécuté un nombre illimité d'activités de projets analogues, montre que le MDP est capable de promouvoir un développement durable dans les pays les moins avancés. UN ويشير تزايد عدد برامج الأنشطة المسجلة، التي يمكن أن يدار في إطار البرنامج الواحد منها عددٌ غير محدود من أنشطة المشاريع المتماثلة، إلى أن آلية التنمية النظيفة يمكن أن تنجح في تعزيز التنمية المستدامة في البلدان الأقل نمواً.
    30. En principe, les programmes nationaux d'action s'articulent de façon à s'intégrer au mécanisme des DSRP, cette fusion étant surtout bénéfique dans les pays les moins avancés dont les écosystèmes des régions arides sont menacés par la sécheresse et la désertification. UN 30- تصاغ خطط العمل الوطنية مبدئياً على نحو يتيح إدراجها في عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. وبإمكانها أن تحقق ذلك بأكبر قدر من المنفعة في البلدان الأقل نمواً التي يتهدد الجفاف والتصحر نظمَها الإيكولوجية في المناطق الجافة.
    Les progrès accomplis dans la réduction de la pauvreté sont cependant inégaux, les femmes et les enfants représentant la plus grande partie des groupes touchés, en particulier dans les pays les moins avancés. UN 76 - وأضاف أنه في حين أُحرز تقدم متباين في مجال الحد من الفقر، لا يزال النساء والأطفال يشكلون غالبية المجموعات المتضررة، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً.
    Ces efforts étaient d'une importance toute particulière puisque le nombre des personnes vivant avec moins d'un dollar par jour continuait d'augmenter, en particulier dans les PMA africains. UN وهذه الجهود لها أهميتها الخاصة حيث إن عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم في تزايد مستمر، لا سيما في البلدان الأقل نمواً في أفريقيا.
    40. Les diverses expériences analysées nous portent à croire qu'un meilleur accès aux marchés ne suffirait pas à lui seul à stimuler les capacités productives nationales pour entraîner des changements structurels dans les PMA. UN 40- وتبين التجربة أن تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وحده ليس كافياً لحفز القدرة الإنتاجية المحلية على نحو يمكن أن يؤدي إلى تغيير هيكلي في البلدان الأقل نمواً.
    Rappelant également la résolution no 6/10-E (IS) qui réitère la nécessité d'accorder une attention particulière à l'éradication de la pauvreté, notamment dans les PMA et les pays islamiques à faible revenu, UN وإذ يستذكر القرار رقم 6/10- أق (ق.إ) الذي يؤكد من جديد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لاستئصال الفقر لاسيما في البلدان الأقل نمواً وذات الدخل الضعيف،
    Il a été indiqué que 70 % des policiers spécialisés dans les pays les moins développés manquaient de compétences et de matériel informatiques, et que la moitié seulement bénéficiaient de plus d'une formation par an. UN وأُبلغ بأنَّ سبعين في المائة من الموظفين المتخصصين المكلفين بإنفاذ القوانين في البلدان الأقل نمواً يفتقرون إلى المهارات والمعدات الحاسوبية، ولا يتلقى إلا نصفهم تدريباً أكثر من مرة واحدة في السنة.
    Les niveaux d'instruction et les taux de scolarisation ont beaucoup augmenté dans la plupart des pays membres de la Commission depuis les années 70, mais les taux d'analphabétisme demeurent alarmants, particulièrement dans les pays les moins développés de la région et dans les pays en proie à des conflits. UN ومع أنه حصل خلال السبعينات، في غالبية البلدان الأعضاء، تحسن كبير في مستوى التعليم ومعدلات التسجيل في المدارس، لا تزال معدلات الأمية مرتفعة ارتفاعاً يثير القلق، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً والبلدان المبتلاة بالنزاعات.
    Puisque les coûts liés à une incinération appropriée et à la mise en décharge sont respectivement élevés et moyens dans les pays développés, ces dispositifs sont économiquement difficiles à gérer dans les pays les moins développés. UN 179- وحيث إن التكاليف المتصلة بالحرق عالية، والمتصلة بالطمر متوسطة في البلدان المتقدمة، فإن من الصعب إدارة هذه التجهيزات اقتصادياً في البلدان الأقل نمواً.
    Il appuie la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 8 en contribuant à la mise en place d'un système commercial ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, en particulier dans les pays économiquement peu développés et sans littoral de la région de la CEE. UN ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة.
    Ce sous-programme aide à réaliser l'objectif du Millénaire pour le développement 8 en ce qu'il contribue à la mise en place d'un système d'échanges commerciaux ouvert, réglementé, prévisible et non discriminatoire, en particulier dans les pays économiquement peu développés et sans littoral de la région de la CEE. UN ويدعم البرنامج الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، عبر الإسهام في إقامة نظام تجاري مفتوح، يستند إلى قواعد، ويمكن التنبؤ به، وخالٍ من التمييز، ولا سيما في البلدان الأقل نمواً من الناحية الاقتصادية والبلدان غير الساحلية في منطقة اللجنة.
    Malheureusement, sont privés de nombre de ces droits ceux d'entre nous qui vivent avec le VIH, non seulement dans des pays moins développés économiquement, mais même en Europe dite développée, où je suis née. UN ولكن المؤسف، أننا نحرم من كثير من هذه الحقوق، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ليس في البلدان الأقل نمواً اقتصادياً فحسب، بل حتى في البلدان المسماة بالمتقدمة في أوروبا، حيث ولدت أنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more