"في البلدان التي لديها" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays où
        
    • dans les pays accueillant
        
    • dans les pays ayant
        
    • dans des pays ayant
        
    • dans les pays dotés
        
    • dans les pays disposant
        
    • dans les pays qui disposent
        
    • dans les pays dont
        
    • dans les pays qui ont
        
    • des pays qui ont
        
    dans les pays où le système bancaire et le commerce de détail sont bien établis, il est clairement possible de déployer des programmes d'assistance en espèces. UN لذلك، توجد في البلدان التي لديها منظومات مصرفية وتجارية متطورة فرصٌ جلية لتطوير برامج المساعدات النقدية.
    Il s'avère donc essentiel de contrôler tant le développement légitime de la technologie que les innovations de nature délictueuse en vue d'actualiser les modes d'intervention aux niveaux national et international, notamment dans les pays où les moyens techniques sont limités. UN لذلك، فإنّ من الأساسي رصد كل من التطوّر المشروع والابتكار الإجرامي من أجل جعل الردود المحلية والدولية مواكبة للمستجدات، خصوصاً في البلدان التي لديها موارد تقنية محدودة.
    de projet au titre du mécanisme pour un développement propre dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du mécanisme UN التنمية النظيفة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة 62
    Pour compenser les répercussions négatives des crises, en particulier dans les pays ayant des besoins particuliers en matière de financement, il était essentiel de réaliser les cibles de l'objectif 8. UN ولمواجهة الآثار السلبية للأزمات، وخصوصا في البلدان التي لديها احتياجات تمويلية خاصة، لا بدّ من تحقيق غايات الهدف 8.
    On pourrait organiser des programmes de formation à long terme dans des pays ayant une bonne expérience du droit et de la politique de la concurrence, ainsi que des stages, des séminaires et des conférences internationales. UN ويمكن تقديم هذه المساعدة من خلال برامج التدريب الطويلة اﻷجل في البلدان التي لديها خبرة بقوانين وسياسات المنافسة، وكذلك من خلال المشاركة في دورات تدريبية وفي حلقات دراسية ومؤتمرات دولية.
    16. Il a été proposé qu'un organisme local d'Etat chargé des questions de géologie soit créé, s'il n'en existe pas encore, dans les pays dotés d'un bon potentiel géologique. UN ١٦ - واقترح أن ينشأ في البلدان التي لديها امكانيات جيولوجية جيدة، هيئة جيولوجية محلية حكومية، اذا لم يكن لديها واحدة.
    Plusieurs participants ont souligné que certains progrès tangibles ont pu être enregistrés dans les pays disposant de programmes d'action nationaux et d'un soutien appréciable, notamment financier. UN ولاحظ عدة مشاركين أن بالإمكان تحقيق قدر كبير من التقدم في البلدان التي لديها برامج عمل وطنية ويتوافر لها دعم مالي جيد أو دعم من نوع آخر.
    dans les pays qui disposent de nombreuses ressources naturelles, liées notamment à l'énergie, nous sommes menacés par une intervention étrangère, quand les présidents, les gouvernements et les peuples ne sont pas procapitalistes ni proimpérialistes. UN في البلدان التي لديها موارد طبيعية كثيرة، لا سيما ما يتصل بالطاقة، نتعرض للتهديد بالتدخل الأجنبي، عندما لا يكون الرؤساء والحكومات والشعوب من مؤيدي الرأسمالية أو من الموالين للإمبريالية.
    Puisque l'épargne augmente dans ce pays, il faut chercher de nouveaux marchés dans les pays dont la balance courante est excédentaire. Il faut que les pays en développement s'efforcent d'accroître la demande nationale et régionale. UN ومع تزايد نزعة الادخار في الولايات المتحدة، يتعين السعي إلى إيجاد أسواق جديدة في البلدان التي لديها فائض في حساباتها الجارية؛ وعلى البلدان النامية أن تتوخى السبل الكفيلة بزيادة الطلب المحلي والإقليمي.
    Ce Protocole vise à déceler les installations nucléaires non déclarées dans les pays qui ont conclu des accords de garanties généralisées avec l'Agence et, de toute évidence, n'a pas de fondement juridique pour les pays qui ne sont pas parties à ces accords. UN والهدف من هذا البروتوكول هو الكشف عن المرافق النووية غير المعلنة في البلدان التي لديها اتفاقات شاملة للضمانات، ومن البديهي أنه ليس له أي أساس قانوني في البلدان التي ليست طرفا في هذه الاتفاقات.
    Des groupes de travail sur l’Afrique et l’Amérique latine examinent les possibilités de soutien et de promotion de l’objection de conscience dans les pays où il y a une conscription. UN وتنظر أفرقة عاملة معنية بافريقيا وامريكا اللاتينية إمكانيات دعم وتشجيع الاستنكاف الضميري في البلدان التي لديها نظام للخدمة العسكرية اﻹجبارية.
    En outre, dans les pays où sont réalisés de vastes programmes d'ajustement structurel, il n'est sans doute pas nécessaire d'établir une telle note, ou bien l'on pourrait mettre au point un nouveau processus pour l'élaborer. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في البلدان التي لديها برامج تكيف هيكلي كبيرة يمكن إما الاستغناء عن مذكرة الاستراتيجية القطرية أو وضع تصميم جديد لعملية مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    26. Les participants à l'atelier ont également abordé la question de la qualité des soins, qui est particulièrement pertinente dans les pays où la couverture des services est satisfaisante, mais où la qualité ne l'est pas. UN ٢٦ - وطرحت قضية أخرى هي المساواة في الرعاية، خصوصا في البلدان التي لديها خدمات كافية في شمولها ولكن ليس في جودتها.
    À cet égard, nous demandons à l'ONU de poursuivre ses efforts pour encourager la création de capacités en matière de lutte antimines dans les pays où les munitions non explosées constituent une menace sérieuse à la sécurité, à la santé et à la vie des populations locales. UN وفي هذا الصدد، نطالب باستمرار جهود الأمم المتحدة للتشجيع على إنشاء قدرات للإجراءات المتعلقة بالألغام في البلدان التي لديها ذخيرة غير منفجرة تشكل تهديدا خطيرا لأمان السكان المحليين وصحتهم وحياتهم.
    Recommandation concernant les lignes directrices et modalités visant à rendre opérationnel un programme de prêts destiné à financer la mise en place d'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du mécanisme pour un développement propre UN توصية بشأن المبادئ التوجيهية والطرائق الخاصة بتفعيل برنامج للقروض لدعم أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة
    6. La CMP crée par les présentes un programme pour l'octroi de prêts destinés à financer les activités ci-après dans les pays accueillant moins de 10 activités de projet enregistrées au titre du MDP: UN 6- ينشئ مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف بموجب هذا النص برنامجاً لتقديم قروض لدعم الأنشطة التالية في البلدان التي لديها أقل من 10 أنشطة مشاريع مسجلة في إطار آلية التنمية النظيفة:
    Malgré ce recul, l'augmentation des engagements financiers pris dans le cadre du Consortium a eu un effet anticyclique dans les pays ayant entrepris de grands projets d'infrastructure. UN ورغم هذه الانتكاسة فقد كان للارتفاع العام في التعهدات المالية من الاتحاد المعني بالهياكل الأساسية لأفريقيا مفعول معاكس للدورات الاقتصادية في البلدان التي لديها مشاريع كبيرة في مجال الهياكل الأساسية.
    Elle peut aussi considérer la situation des droits de l'homme dans des pays ayant conclu un accord de stabilisation avec l'Union européenne, comme les États issus de l'ex-Yougoslavie. UN وبإمكانها كذلك النظر في تنفيذ صكوك حقوق الإنسان في البلدان التي لديها اتفاقات لتحقيق الاستقرار مع الاتحاد الأوروبي، مثل دول يوغوسلافيا السابقة.
    Le quatrième domaine concerne l'amélioration de la cohérence de la réglementation nationale au niveau mondial pour éviter qu'un nombre disproportionné d'objets spatiaux soient immatriculés dans les pays dotés des réglementations les moins exigeantes en matière de viabilité à long terme des activités spatiales. UN المجال الرابع المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي يتعلق بتحسين الاتساق في التنظيم الرقابي على الصعيد العالمي بغية اجتناب حدوث عدم تناسب في أعداد الأجسام الفضائية المسجّلة في البلدان التي لديها أقل الأنظمة الرقابية تطلّباً بشأن استدامة الأنشطة الفضائية في الأمد البعيد.
    Par ailleurs, il ne faut pas oublier que, dans les pays disposant d'un système judiciaire défaillant, les juges traitant les demandes d'indemnisation des particuliers doivent posséder un haut niveau d'expertise technique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضاً أن يؤخذ بعين الاعتبار، في البلدان التي لديها نظم قضائية ضعيفة، أن الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات تتطلب توفر درجة عالية من الخبرة التقنية لدى القضاة المعنيين.
    dans les pays qui disposent de capacités d'innovation relativement développées surtout, cela peut favoriser le transfert et la diffusion de technologie par les STN et protéger les intérêts des entreprises et des institutions du pays hôte en garantissant qu'elles sont dûment récompensées de leur collaboration en matière de R-D avec les STN. UN وبصفة خاصة، عندما يحدث ذلك في البلدان التي لديها قدرات ابتكارية متطورة إلى حد معقول، يمكن أن يشجع ذلك الشركات عبر الوطنية على نقل التكنولوجيا ونشرها، وأن يحمي مصالح شركات البلد المضيف ومؤسساته بضمان مكافأتها بطريقة مناسبة على تعاونها مع الشركات عبر الوطنية في مجالي البحث والتطوير.
    Aucune pression ne s'exerce véritablement pour procéder à un ajustement dans le pays dont le déficit de la balance courante et la dette sont les plus importants, pas plus d'ailleurs que dans les pays dont la balance courante est excédentaire. UN ولا توجد ضغوط حقيقية للتسوية في البلد الذي يعاني من أكبر عجز في الحساب الجاري وأعلى مستوى للدين، ولا ضغوط فعلية للتسوية في البلدان التي لديها فائض في الحساب الجاري.
    Le fait qu'il soit moins inflammable rend son application plus aisée dans les pays qui ont de fortes réserves à l'égard du HC-600a. UN وقابليته للاشتعال المنخفضة تجعل من تطبيقه أمراً سهلاً في البلدان التي لديها تحفظات قوية بشأن المركب (HC-600a).
    Des poussées de poliomyélite, même dans des pays qui ont mis en oeuvre des programmes particulièrement énergiques comme la Jordanie, ont attiré l'attention sur ceux qui ne sont pas atteints par ces programmes et sur le renforcement des capacités nationales de surveillance et de diffusion. UN وأدى انتشار شلل اﻷطفال، حتى في البلدان التي لديها برامج قوية الى درجة غير عادية مثل اﻷردن، الى تحويل الاهتمام الى القدرة الوطنية غير المحققة والمعززة في مجال الرقابة وتقديم المساعدة المتواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more