"في البلدان التي يكون فيها" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays où
        
    • dans les pays ayant un
        
    La création d'un registre central complet ne sera pas possible dans les pays où le système de statistique est décentralisé. UN ولا يمكن إنشاء سجل شامل في البلدان التي يكون فيها النظام الإحصائي لامركزيا.
    De plus, ils obtiennent les meilleurs résultats dans les pays où le public, le gouvernement ou les deux, exercent une forte influence. UN وهي تعمل على أحسن وجه أيضا في البلدان التي يكون فيها الجمهور العام قويا، أو تكون الحكومة قوية، أو الاثنان معا.
    Le remplacement de l’État par le secteur privé et les organisations non gouvernementales en ce qui concerne la prestation de services sociaux, peut donner de bons résultats dans les pays où la société civile est puissante, mais pas ailleurs. UN وقد تنجح الحكومة في التخلي عن تقديم الخدمات الاجتماعية، وقد يقوم القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي مقامها في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني متينا، غير أن ذلك لن يتحقق في أماكن أخرى.
    Ainsi, dans les pays où la société civile est fragile, la renforcer devient l'objectif prioritaire de l'assistance des Nations Unies. de la société civile UN ولذلك فإنه في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني ضعيفا، يعتبر تعزيز المجتمع المدني أمرا ذا أولوية بالنسبة للمساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Le sous-signalement est donc sans doute considérable, même dans les pays où signaler les cas de maltraitance est obligatoire. UN ولهذا، من المرجَّح أن يكون الإبلاغ عن هذه الحالات أدنى بكثير من أعدادها الفعلية حتى في البلدان التي يكون فيها الإبلاغ عن حالات إساءة المعاملة إلزاميًّا.
    L'APD par pauvre est inférieure dans les pays où les dépenses gouvernementales par personne sont plus faibles. UN ولاحظ أيضا أن نصيب الفرد الفقير من المساعدة الإنمائية الرسمية ينخفض في البلدان التي يكون فيها معدل الإنفاق الحكومي بالنسبة للفرد في أدنى مستوياته.
    De récentes études réalisées dans les pays où l'épidémie est généralisée montrent que, le plus souvent, moins de la moitié des jeunes hommes et jeunes femmes possédaient des connaissances de base sur le virus. UN وتُظهر الدراسات الاستقصائية الحديثة في البلدان التي يكون فيها الوباء منتشراً بشكل واسع أن أقل من 50 في المائة من الشابات والشبان في معظم هذه البلدان يمتلكون الفهم الأساسي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    ii) Libérer immédiatement les jeunes filles et les femmes incarcérées en raison de la criminalisation de l'avortement et mettre fin à celle-ci, en particulier dans les pays où l'interdiction est absolue; UN ' 2` الإفراج على الفور عن المسجونين من الشباب والنساء بسبب تجريم الإجهاض، وإنهاء مثل هذا التجريم وبخاصة في البلدان التي يكون فيها الحظر مطلقا؛
    Les travaux de recherche menés par l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organismes nous rappellent que, même dans les pays où l'avortement est légal, les femmes courent des risques associés à l'avortement non médicalisé. UN وذكّرتنا البحوث التي أجرتها منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات أنه حتى في البلدان التي يكون فيها الإجهاض قانونيا، فإن النساء يعانين من مخاطر الإجراءات غير المأمونة.
    Toutefois, dans les pays où le taux de scolarisation est faible, la majorité des élèves abandonnent avant la cinquième année ; c'est le cas, par exemple, au Burkina Faso, à Djibouti et au Niger. UN وأما في البلدان التي يكون فيها معدل التسجيل منخفضاً، فيتوقف أغلبية التلاميذ عن الدراسة قبل وصولهم الصف الخامس كما هو الحال في جيبوتي والنيجر وبوركينا فاصو.
    Les donateurs sont informés de l'évolution de la situation et les programmes sont exécutés en coordination avec les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale dans les pays où celle-ci opère dans ce domaine. UN وتبلغ الجهات المانحة بأحدث التطورات ويتم تنسيق عملية تنفيذ هذه البرامج مع كيانات الأمم المتحدة والبنك الدولي في البلدان التي يكون فيها للبنك نشاط ميداني.
    Le mécanisme d'appui technique, qui s'est appelé d'abord budget d'appui au programme, continue à financer les services des cinq conseillers techniques du Fonds et des services de secrétariat au Siège, ainsi que les 35 groupes de réalisation sur le terrain implantés dans les pays où le FENU est le plus engagé. UN وما زال مرفق الدعم التقني، الذي كان يحمل اسم ميزانية دعم البرنامج، يمول خدمات المستشارين الفنيين الخمسة للصندوق، ويدعم ماليا أمانته في المقر و ٣٥ وحدة للتنفيذ الميداني في البلدان التي يكون فيها نشاط الصندوق على أشده.
    :: Il ressort clairement du Rapport annuel axé sur les résultats que les rapports nationaux sur le développement humain sont un excellent moyen de susciter un débat sur le développement, en particulier dans les pays où la société civile est peu structurée et pour lesquels on manque de données fiables. UN :: وألقت التقارير السنوية التي تركز على النتائج الضوء على أهمية التقارير الوطنية للتنمية البشرية بوصفها أداة قوية لتوجيه الحوار الإنمائي، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها المجتمع المدني ضعيفا والبيانات الموثوقة نادرة.
    45. dans les pays où l’octroi de concessions pour la fourniture de services publics est une tradition bien établie, le concessionnaire peut être investi des pouvoirs nécessaires qui lui sont délégués par l’État. UN ٤٥ - في البلدان التي يكون فيها تقليد منح الامتيازات لتوفير الخدمات العامة راسخا ، يمكن أن يعهد إلى صاحب الامتياز بالسلطات اللازمة بتفويض من الحكومة .
    dans les pays où l'instruction en langues minoritaires est inscrite dans la loi et les faits, il n'est pourtant pas rare que les minorités signalent certains problèmes entravant sa mise en pratique, en particulier le manque de matériels didactiques adaptés. UN وحتى في البلدان التي يكون فيها التعليم بلغة الأقليّة مكرَّساً في القانون والسياسة العامة، أشارت الأقليات في حالات كثيرة إلى التحدِّيات الناشئة في مجال التنفيذ العملي، بما في ذلك عدم وجود مواد تدريس مناسبة، بوصفها مشكلة من المشاكل التي تعترضها.
    Le défi résidait dans la conception des enquêtes dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation qui servent à l'élaboration des politiques et des mesures, lesquelles, à leur tour, serviraient de fondement à l'innovation, en particulier dans les pays où la science, la technologie et l'innovation sont un concept relativement nouveau. UN وقد تمثل التحدي في تصميم الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار التي ستؤدي إلى وضع سياسات وتدابير من شأنها أن تعزز الابتكار بدورها، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها العلم والتكنولوجيا والابتكار مفهوما جديدا نسبيا.
    Il a noté que la sécurité sociale, l'éducation et la santé étaient généralement des secteurs où les personnes âgées étaient souvent victimes de discrimination; en particulier dans les pays où le secteur de la santé était fortement privatisé, les personnes âgées pauvres n'avaient pas accès à des services de santé de qualité. UN وأشار إلى أن الضمان الاجتماعي والتعليم والصحة هي قطاعات نمطية عادة ما يواجه فيها المسنون التمييز. وذكر أنه في البلدان التي يكون فيها قطاع الصحة في معظمه ضمن القطاع الخاص فإن المسنين الفقراء لا يستطيعون الحصول على الخدمات الصحية الجيدة.
    Le scénario haut, en particulier, suggère que même dans les pays où la fécondité enregistre déjà un fort déclin par rapport aux taux de 1950 mais reste supérieur au seuil de remplacement, des diminutions supplémentaires sont nécessaires afin d'éviter un accroissement démographique excessif à long terme. UN ويوحي السيناريو المرتفع، على وجه الخصوص، بأنه حتى في البلدان التي يكون فيها معدل الخصوبة قد انخفض بالفعل بشكل ملحوظ عن مستويات عام 1950، ولكنه لا يزال فوق مستوى الإحلال، فإنه يلزم إجراء تخفيضات إضافية لتجنب الزيادات الكبيرة في عدد السكان على المدى الطويل.
    En effet, les nouvelles initiatives d'ONU-Habitat ont plus de chances de réussir dans les pays où le Programme a déjà établi une présence et un réseau de contacts et de partenariats, et où il a déjà fait ses preuves. UN ويعتبر المكتب أن هذه خطوة إيجابية لأن الدروس المستفادة تدل على أن احتمالات نجاح المبادرات الجديدة لموئل الأمم المتحدة تزداد في البلدان التي يكون فيها للموئل حضور دائم وشبكة من العلاقات والشراكات وسجل ممتاز.
    Toutefois, d'autres estimations, reposant sur des simulations stochastiques, donnent à penser que l'objectif budgétaire à moyen terme stipulé par le Pacte est inutilement restrictif dans les pays où le déficit budgétaire est moins sensible au cycle. UN غير أن التقديرات البديلة المبنية على محاكاة احتمالية توحي بأن الهدف المالي المتوسط المدى الذي ينص عليه الميثاق يتصف بقدر لا داعي له من التقييد في البلدان التي يكون فيها عجز الميزانية أقل تأثرا بالدورة.
    Elle est souvent effectuée par l'intermédiaire des marchés, mais les gouvernements et les parties prenantes ont également un rôle à jouer, en particulier dans les pays ayant un secteur privé restreint ou insuffisamment de réseaux de distribution. UN وغالبا ما يتم نشر التكنولوجيا من خلال قنوات السوق، بيد أن للحكومات وأصحاب المصالح الآخرين دور يضطلعون به كذلك، ولا سيما في البلدان التي يكون فيها القطاع الخاص صغيرا أو شبكات التوزيع غير كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more