"في البلدان الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • dans les principaux pays
        
    • dans les grands pays
        
    • des principaux pays
        
    • dans les pays chefs de file
        
    • des grands pays
        
    • dans des pays clefs
        
    • dans des pays clés
        
    • dans les pays clefs
        
    • des pays constitutifs
        
    • de grands pays
        
    • pour les principaux pays
        
    L'abus de méthamphétamine serait resté à peu près inchangé et l'usage d'Ecstasy continue de reculer dans les principaux pays de la région. UN وتفيد التقارير بأن تعاطي الميثامفيتامين مستقر وأن تعاطي الإكستاسي مستمر في التناقص في البلدان الرئيسية بالمنطقة.
    Le ratio dette/PIB de la plupart des pays émergents d'Europe est considérablement moins élevé, voire très bas dans les principaux pays exportateurs d'énergie, notamment la Fédération de Russie. UN ونسب الدين إلى الناتج المحلي الإجمالي لمعظم الاقتصادات الأوروبية الناشئة أقل من ذلك بكثير، وهي منخفضة جدا في البلدان الرئيسية المصدرة للطاقة، بما فيها الاتحاد الروسي.
    Le Programme de contrôle des cultures illicites s'attachera à assurer un soutien constant des diverses activités de contrôle dans les principaux pays producteurs de plantes illicites. UN وبالنسبة لبرنامج رصد المحاصيل غير المشروعة فإن التركيز سينصب على ضمان تقديم الدعم المستمر لأنشطة الرصد المختلفة في البلدان الرئيسية التي تُنتج محاصيل غير مشروعة.
    - Surveillance et poursuite des vaccinations périodiques contre le tétanos néonatal dans les grands pays UN - المراقبة ومواصلة التلقيح الروتيني للأطفال حديثي الولادة ضد الكزاز في البلدان الرئيسية.
    Cependant, bien que le mandat des autorités monétaires des principaux pays ne prévoit pas explicitement d'intervention de leur part, il est clair que les taux d'inflation se rapprochent du point auquel elles entreront en action. UN ومع ذلك، فإنه رغم أن وظيفة استجابة السلطات النقدية في البلدان الرئيسية غير موضحة في قواعدها المعلنة للجمهور، فإن معدلات التضخم تقترب من النقطة التي تتطلب اتخاذ إجراء في مجال السياسات.
    La nature de ces créneaux est déterminée par des technologies qui ne cessent d'évoluer dans les pays chefs de file du système mondial. UN وإن طبيعة هذه الفرص تحددها التكنولوجيات المتطورة في البلدان الرئيسية للنظام العالمي.
    Cela tient à ce que le coton subit une transformation de plus en plus poussée avant l'exportation dans les principaux pays producteurs, ainsi qu'à l'augmentation des importations de coton brut destiné à être transformé dans les nouveaux pays industriels. UN ويعكس ذلك تزايد التجهيز المحلي قبل التصدير في البلدان الرئيسية المنتجة للقطن وكذلك تزايد واردات القطن الخام لتجهيزه في البلدان النامية الحديثة التصنيع.
    18 Taux de change dans les principaux pays latino-américains, 1986-1994 UN ٨١- أسعار الصرف في البلدان الرئيسية في أمريكا اللاتينية، ٦٨٩١ - ٤٩٩١
    En d'autres termes, on a assisté à une convergence vers le haut des taux de rendement du capital dans les principaux pays de l'OCDE. UN وبعبارة أخرى، كان هناك تقارب تصاعدي لمعدّلات عائد رأس المال في البلدان الرئيسية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    dans les principaux pays émergents, un ralentissement important aurait pour effet de réduire la demande de produits de base et de freiner les exportations. UN ومن شأن التباطؤ الكبير في البلدان الرئيسية ذات الأسواق الناشئة أن يقلل من الطلب على السلع الأولية وأن يشكل عبئا على الصادرات.
    Elle devrait toutefois s'accélérer peu à peu au cours de l'année, parallèlement à l'augmentation progressive de la demande d'importations dans les principaux pays développés. UN غير أنه من المتوقع تسجيل بعض التحسن التدريجي خلال السنة نظرا لاستمرار زيادة الطلب تدريجيا على الواردات في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو.
    La réduction ou la suppression des subventions agricoles dans les principaux pays développés et un meilleur accès aux marchés des produits non agricoles auront un effet positif sur les pays en développement sans littoral. UN وسوف يؤدي خفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو وإدخال تحسينات في إمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى تحقيق فوائد إيجابية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Ce ralentissement tenait essentiellement à la baisse de la demande mondiale pour les produits des technologies de l'information et des communications (TIC), en particulier dans les principaux pays développés. UN وقد نجم هذا التباطؤ بالدرجة الأولى عن هبوط في الطلب العالمي على المنتجات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولا سيما في البلدان الرئيسية ذات الاقتصاد المتقدم النمو.
    Le renchérissement continu du pétrole pourrait allumer une flambée d'inflation qui pourrait déclencher des hausses des taux d'intérêt dans les grands pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN فالارتفاع المتواصل في أسعار النفط قد يشعل شرارة التضخم مما قد يؤدي إلى ارتفاع أسعار الفائدة في البلدان الرئيسية الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les cours du pétrole ont bondi ces derniers mois à des niveaux inédits depuis le début de la crise, en raison de facteurs sans rapport avec la demande, comme par exemple l'instabilité politique dans les grands pays producteurs de pétrole. UN وبالمثل، فقد شهدت أسعار النفط ارتفاعاً في الأشهر الأخيرة إلى مستويات لم تُبلَغ منذ بداية الأزمة، نتيجة عوامل غير متعلقة بالطلب مثل عدم الاستقرار السياسي في البلدان الرئيسية المنتجة للنفط.
    La première avait ses origines dans la réorientation des politiques macro-économiques des principaux pays membres de l'OCDE face aux tensions inflationnistes. UN وتُعزى أصول أزمة الديون الى التحولات في سياسات الاقتصاد الكلي في البلدان الرئيسية اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، كرد على ضغوط التضخم.
    Mais au dernier trimestre de 2012, les cours des principaux métaux vils et ceux de l'or ont fortement augmenté après l'annonce d'un nouvel assouplissement de la politique monétaire des banques centrales des principaux pays développés. UN ومن ناحية أخرى، ارتفعت أسعار الفلزات البخسة الرئيسية والذهب ارتفاعا حادا في الربع الأخير من عام 2012، على إثر إعلان المصارف المركزية في البلدان الرئيسية ذات الاقتصادات المتقدمة عن تخفيف القيود النقدية.
    Mais surtout, ils tiennent à la nature des créneaux découlant de l'évolution technologique survenue dans les pays chefs de file et à l'aptitude à en tirer parti, que ce soit de façon délibérée ou intuitive. UN بل إن جذورها الأعمق تكمن في طبيعة الفرص السانحة التي يخلقها التطور التكنولوجي في البلدان الرئيسية وفي القدرة على الاستفادة منها، سواء بوعي أو بشكل حدسي.
    Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système. UN فالاختلاف بين السياسات النقدية للمصارف المركزية في البلدان الرئيسية قد يُفسِح المجال مجدداً للمضاربة ويزيد من زعزعة النظام.
    51. Si des améliorations importantes ont été apportées ces dernières années aux enquêtes menées auprès des ménages et en milieu scolaire dans des pays clefs d'Amérique latine et des Caraïbes (où la situation est bien meilleure qu'en Asie ou en Afrique), l'exécution d'enquêtes de population reste nécessaire dans tous les pays de la sous-région. UN 51- بينما أُدخلت تحسينات كبيرة على الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وللمدارس في السنوات الأخيرة في البلدان الرئيسية من أمريكا اللاتينية والكاريبي (حيث أصبح الوضع أفضل بوضوح مما هو عليه في آسيا وأفريقيا)، لا تزال هناك حاجة إلى إجراء دراسات استقصائية سكانية في جميع البلدان في المنطقة الفرعية.
    Par la suite, les donateurs se sont mis d'accord pour dessiner les contours d'une aide aux réformes de la justice et de la sécurité afin de dégager les problèmes de politique, de programmation et de coordination et de leur trouver d'éventuelles solutions avec la possibilité d'en examiner la pratique dans des pays clés en 2011. UN وفي إطار المتابعة، وافقت الجهات المانحة على التخطيط لدعم الإصلاحات المزمع إدخالها على العدالة والأمن من أجل تحديد التحديات في مجال السياسات والبرمجة والتنسيق والحلول الممكنة لها، مع إمكانية استعراض الممارسات في البلدان الرئيسية في عام 2011.
    Les faits montrent qu'au cours des années 60 et 70 la contre-urbanisation avait été assez générale dans le monde développé mais que la tendance avait changé dans les pays clefs au cours des années 80. UN وأظهرت اﻷدلة أن التحضر المعاكس كان سائدا على نطاق واسع الى حد ما في العالم المتقدم النمو خلال فترة الستينات والسبعينات. إلا أن الاتجاه قد تغير في البلدان الرئيسية خلال الثمانينات.
    Après avoir consulté les chefs d'État des pays constitutifs de la région, mon Représentant spécial a consulté les pays voisins avec le représentant de l'Union africaine. UN 23 - وبعد أن أجرى ممثلي الخاص مشاورات مع رؤساء الدول في البلدان الرئيسية قام، هو وممثل الاتحاد الأفريقي، بإجراء مشاورات مع البلدان المجاورة.
    Les négociations sont censées aboutir à la fin 2008, dans la mesure où la situation politique dans de grands pays devrait les rendre plus complexes en 2009. UN ومن المتوقع أن تُختتم المفاوضات مع نهاية عام 2008. ومن المتوقع أن تؤدي المواقف السياسية في البلدان الرئيسية إلى جعل المفاوضات أكثر تعقيداً في عام 2009.
    Pour ce faire, l'Office se dotera de compétences spécialisées accrues tant pour les principaux pays touchés par l'usage par injection, l'infection par le VIH et le sida, que pour les services du siège. UN وسينجز ذلك بوسائل منها زيادة قدرات المكتب من حيث الخبراء وذلك في البلدان الرئيسية المتأثرة بتعاطي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي وبالهيف/الإيدز، وكذلك في المقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more