"في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays pauvres très endettés
        
    • des pays pauvres très endettés
        
    • des PPTE
        
    • dans les PPTE
        
    • des pays pauvres lourdement endettés
        
    • des pays pauvres les plus endettés
        
    Cette situation existe encore dans les pays pauvres très endettés. UN وما زالت ظروف مماثلة سائدة حتى اليوم في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Des délégations ont demandé des précisions au sujet de la contribution de l'UNICEF à la formulation de stratégies nationales de réduction de la pauvreté dans les pays pauvres très endettés. UN وطلب بعض الوفود معلومات عن دعم اليونيسيف لإعداد الاستراتيجيات الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les chocs pétroliers successifs, les taux d'intérêt élevés et la crise économique dans les pays industriels, ainsi que la faiblesse du cours des produits de base dans les années 70 et 80, sont les principaux facteurs qui ont contribué à l'accumulation de la dette des pays pauvres très endettés (PPTE). UN كانت صدمات أسعار النفط، وارتفاع أسعار الفائدة، والركود في البلدان الصناعية، بالإضافة إلى انخفاض أسعار السلع الأساسية في السبعينات والثمانينات عوامل هامة في تراكم الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Il était nécessaire de faire des prévisions plus réalistes sur la croissance des exportations et la viabilité de la dette des PPTE. UN وتوجد حاجة إلى وضع إسقاطات أكثر واقعية لنمو الصادرات وتحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    En 2009, le service de la dette par rapport aux recettes publiques a augmenté de plus de 17 points de pourcentage dans les PPTE. UN وفي 2009، زادت خدمة الديْن بالنسبة للإيرادات الحكومية بأكثر من 17 في المائة في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    S'il est vrai que nombre de pays à revenu intermédiaire ont vu leur situation s'améliorer dans ce domaine, il importe de régler les problèmes des pays pauvres lourdement endettés qui continuent de subir le fardeau écrasant de la dette extérieure. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها.
    Il faudra que soient respectés les engagements contractés en matière d'aide officielle au développement, et appliqués rapidement et avec souplesse les accords conclus en vue de l'allégement de la dette, y compris l'initiative pour la réduction de la pauvreté des pays pauvres les plus endettés. UN ويجب الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية كما يجب أن تطبق بسرعة وبمرونة الاتفاقات المتعلقة بالتخفيف من المديونية، بما في ذلك المبادرة المتخذة من أجل تخفيض حدة الفقر في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    dans les pays pauvres très endettés (PPTE), l'espérance de vie moyenne est de 53 ans, soit inférieure de 10 ans à celle des pays en développement. UN ويبلغ متوسط العمر المتوقع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون 53 عاما، وهو يقل بعشر سنوات عن المتوسط بالنسبة للبلدان النامية.
    L'initiative PPTE pourrait être une source importante de financement de programmes de lutte contre le sida dans les pays pauvres très endettés. UN وقد تكون مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مصدراً من مصادر التمويل الهامة لبرامج الوقاية من فيروس العوز المناعي البشري/الإيدز في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    dans les pays pauvres très endettés (PPTE), l'espérance moyenne de vie est de 53 ans, soit 10 de moins que dans la moyenne des pays en développement. UN ومتوسط العمر المتوقع في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون هو 53 سنة - أي أقل بمقدار 10 سنوات عن المتوسط في البلدان النامية.
    Dans le domaine du financement du développement, le PNUD a fait observer que ses activités avaient porté sur les conséquences du cadre de viabilité de la dette dans les pays pauvres très endettés et d'autres pays fortement endettés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي مجال تمويل التنمية، ذكر البرنامج الإنمائي أن أعماله تهتم بما يتركه إطار العمل المتعلق بالقدرة على تحمل الدين من آثار على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان الأخرى المدينة إلى درجة حرجة.
    Le principal résultat obtenu par l'organisation en 2004 a été d'appeler l'attention des gouvernements intéressés et des organismes multilatéraux et bilatéraux sur le fait que la pauvreté est essentiellement un phénomène rural, en particulier dans les pays pauvres très endettés. UN وتمثَّل الإنجاز الرئيسي للمنظمة في عام 2004 في لفت انتباه الحكومات المعنية والوكالات المتعددة الأطراف والوكالات الثنائية إلى أن الفقر هو ظاهرة ريفية بصفة أساسية، ولا سيما في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Sur ce modèle, le General Accountability Office (Office général des comptes) des États-Unis avait calculé le montant total du supplément d'aide nécessaire à la réalisation des objectifs de croissance économique et d'endettement viable des pays pauvres très endettés. UN وقد اتبع مكتب المحاسبة العام الأمريكي نهجا على نفس المنوال، حيث أجرى حسابا لمبلغ المعونة الإضافية الإجمالية المطلوبة للمعونة على تحقيق النمو الاقتصادي والقدرة على تحمل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    13. Souligne également qu'il convient d'assurer le redressement initial des pays pauvres très endettés qui sortent d'un conflit, en coordination avec les institutions financières internationales, afin de contribuer à régler les arriérés de ces pays à l'égard des institutions financières internationales; UN 13 - تشدد على ضرورة تحقيق انتعاش أولي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراع، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
    Souligne également qu'il convient d'assurer le redressement initial des pays pauvres très endettés qui sortent d'un conflit, en coordination avec les institutions financières internationales, afin de contribuer à régler les arriérés de ces pays à l'égard des institutions financières internationales ; UN 10 - تشدد على ضرورة تحقيق الانتعاش بصفة مبدئية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تمر بمرحلة ما بعد الصراعات، بالتنسيق مع المؤسسات المالية الدولية، من أجل المساعدة، حسب الاقتضاء، في سداد المتأخرات المستحقة على هذه البلدان للمؤسسات المالية الدولية؛
    Les projections montraient que le taux de croissance des PPTE diminuerait à la suite de la crise, mais que leur service de la dette resterait stable. UN وعلى الرغم من أن الإسقاطات تبين أن معدّل النمو في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون سوف ينخفض في أعقاب الأزمة، فإن خدمة دين هذه البلدان سوف تظل ثابتة.
    La sixième Réunion des Ministres des finances des PPTE avait récemment appelé à la conception de cadres macroéconomiques plus souples et davantage porteurs de croissance, privilégiant l'accélération de la croissance et la création d'emploi plutôt qu'une nouvelle baisse de l'inflation. UN وأما الاجتماع الوزاري السادس لوزراء المالية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون فقد دعا إلى وضع أطر للاقتصاد الكلي تكون أكثر مرونة وتتجه نحو النمو وتركز تركيزاً أكبر على زيادة النمو والعمالة بدلاً من التركيز على مواصلة تخفيض معدلات التضخم.
    Plus du tiers des enfants des PPTE ne sont pas vaccinés et quelque 39 millions d'enfants ayant l'âge d'aller à l'école primaire (40 % du total) ne sont pas scolarisés. UN وأكثر من ثلث الأطفال في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لم يتم تحصينهم، كما أن نحو 39 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية (40 في المائة من المجموع) غير ملتحقين بالمدارس.
    Renforcer, à ce sujet, la collaboration avec les ONG et avec le secteur privé afin de mobiliser des fonds pour des projets d’allégement de la dette et de développement dans les PPTE. UN وينبغي في هذا الصدد، زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل جمع اﻷموال للتخفيف من حدة الديون ولتمويل المشاريع اﻹنمائية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    De fait, la diminution du ratio du service de la dette au PNB dans les PPTE ayant atteint leur point d'achèvement est allée de pair avec une augmentation du ratio des dépenses consacrées à la lutte contre la pauvreté au PNB. UN وكان انخفاض نسبة خدمة الديون إلى الناتج القومي الإجمالي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في الواقع مصحوبا بزيادة في نسبة إنفاقات تخفيف حدة الفقر إلى الناتج القومي الإجمالي.
    31. Du point de vue des droits de l'homme, la réduction du fardeau de la dette et l'accroissement de la capacité fiscale ont contribué à créer les conditions nécessaires pour la réalisation de ces droits, en particulier les droits économiques, sociaux et culturels, dans les PPTE. UN 31- ومن منظور حقوق الإنسان، ساهم تخفيض أعباء الديون وتعزيز القدرة المالية في تهيئة الظروف اللازمة لإعمال حقوق الإنسان ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    S'il est vrai que nombre de pays à revenu intermédiaire ont vu leur situation s'améliorer dans ce domaine, il importe de régler les problèmes des pays pauvres lourdement endettés qui continuent de subir le fardeau écrasant de la dette extérieure. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجية لا يمكن الاستمرار في تحملها.
    S'il est vrai que nombre de pays à revenu intermédiaire ont vu leur situation s'améliorer dans ce domaine, il importe de régler les problèmes des pays pauvres lourdement endettés qui continuent de subir le fardeau écrasant de la dette extérieure. UN وبالرغم من تحسن حالة الديون في بعض الدول المتوسطة الدخل، فإن هناك حاجة للاستمرار في معالجة مشاكل الديون في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتي لا تزال تواجه أعباء ديون خارجيــة لا يمكن الاستمرار في تحملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more