"في البلدان المتلقية" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays bénéficiaires
        
    • dans les pays destinataires
        
    • dans les pays de destination
        
    • des pays destinataires
        
    • du pays bénéficiaire
        
    • par les pays bénéficiaires
        
    • dans des pays bénéficiaires
        
    • dans les pays clients
        
    • des pays bénéficiaires de
        
    • dans les pays recevant
        
    • dans les pays d'accueil
        
    • des pays bénéficiaires dans
        
    • dans les pays récipiendaires
        
    Le chapitre III s'attache à jauger l'efficacité avec laquelle cette assistance contribue à édifier des organes solides chargés de la concurrence dans les pays bénéficiaires. UN ويركز الفصل الثالث على فعالية هذه المساعدات في بناء وكالات منافسة كفؤة في البلدان المتلقية.
    Le chapitre III s'attache à jauger l'efficacité avec laquelle cette assistance contribue à la mise en place d'organismes chargés de la concurrence solides dans les pays bénéficiaires. UN ويركز الفصل الثالث على فعالية هذه المساعدات في بناء وكالات منافسة كفؤة في البلدان المتلقية.
    Il convient aussi d'intégrer l'aide dans les mécanismes de trésorerie, de comptabilité et d'audit dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً ضرورة لإدماج المعونة في آليات الخزانة والمحاسبات ومراجعة الحسابات في البلدان المتلقية.
    Il résulte des retards dans la mise en œuvre, voire une perte de crédibilité du PNUCID dans les pays destinataires. UN وهذا يؤدي الى تأخير في التنفيذ وأحيانا الى فقدان مصداقية اليوندسيب في البلدان المتلقية.
    Les incohérences existant entre les politiques commerciales et les politiques d'aide des pays donateurs ont des incidences non négligeables sur l'efficacité de l'aide dans les pays bénéficiaires. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    Il convient aussi d'intégrer l'aide dans les mécanismes de trésorerie, de comptabilité et d'audit dans les pays bénéficiaires. UN وهناك أيضاً ضرورة لإدماج المعونة في آليات الخزانة والمحاسبات ومراجعة الحسابات في البلدان المتلقية.
    Les incohérences existant entre les politiques commerciales et les politiques d'aide des pays donateurs ont des incidences non négligeables sur l'efficacité de l'aide dans les pays bénéficiaires. UN فعدم التماسك بين التجارة وسياسات المعونة للبلدان المانحة يؤثر تأثيراً كبيراً على فعالية المعونة في البلدان المتلقية.
    La seule relation possible serait d'assurer que les activités des fonds et programmes dans les pays bénéficiaires fassent progresser la mise en oeuvre des textes issus de la conférence. UN والصلة الوحيدة الممكنة هي كفالة أن تعمل أنشطة الصناديق والبرامج في البلدان المتلقية على تعزيز تنفيذ نتائج المؤتمر.
    Tout octroi d'aide au développement dépend donc en grande partie de la situation des droits de l'homme dans les pays bénéficiaires. UN لذلك فإن حالة حقوق اﻹنسان في البلدان المتلقية تمثل عنصرا مهما في أي قرار بشأن المساعدة اﻹنمائية.
    L'ONUDI doit mieux se faire connaître dans les pays bénéficiaires en exécutant des activités de coopération technique concrètes. UN وقال ان المنظمة بحاجة إلى تعزيز رؤيتها في البلدان المتلقية من خلال تنفيذ أنشطة ملموسة للتعاون التقني.
    Toutefois, l'augmentation de l'aide doit être conditionnée par une amélioration de la gouvernance et une réduction de la corruption dans les pays bénéficiaires. UN مع ذلك، فإن المعونة ستكون مشروطة بتعزيز الحكم الرشيد والحدّ من الفساد في البلدان المتلقية.
    Une autre délégation a souligné que malgré la réduction générale des dépenses, il convenait de renforcer les structures en place dans les pays bénéficiaires. UN وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز الهياكل ذات الصلة في البلدان المتلقية بصرف النظر عن الانخفاض العام في النفقات.
    Il est particulièrement important que les apports de ressources des donateurs, qu'il s'agisse de dons ou de prêts, ne soient pas considérés dans les pays bénéficiaires comme de simples transferts. UN ومن المهم بصفة خاصة ألا ينظر في البلدان المتلقية إلى المنح أو القروض على أنها تحويلات بسيطة.
    Une autre délégation a souligné que malgré la réduction générale des dépenses, il convenait de renforcer les structures en place dans les pays bénéficiaires. UN وأبرز أحد الوفود أهمية تعزيز الهياكل ذات الصلة في البلدان المتلقية بصرف النظر عن الانخفاض العام في النفقات.
    Parmi les activités d'examen par pays, il fallait signaler les réunions extraordinaires de donateurs et les réunions sectorielles tenues dans les pays bénéficiaires. UN كما شملت أنشطة الاستعراضات القطرية عقد اجتماعات خاصة للمانحين واجتماعات قطاعية في البلدان المتلقية.
    Renforcer les capacités des services chargés des marchés publics dans les pays destinataires UN بناء القدرات في وكالات المشتريات العامة في البلدان المتلقية
    dans les pays de destination où les < < gardiens > > sont moins dépendants des processus politiques des pays d'origine, ils hésiteront généralement moins que les < < gardiens > > de ces derniers pays à donner des renseignements sur les produits de la corruption. UN ولذلك، وحيث إن أُمناء بوابات المعلومات في البلدان المتلقية هم أقل تبعية للعمليات السياسية في بلدان المنشأ، فإنهم عادة ما يكونون أكثر عرضة للتبليغ عن عائدات الفساد من نظرائهم في تلك البلدان.
    D'une manière générale, les envois de fonds profiteraient davantage aux catégories défavorisées de la population des pays destinataires de l'aide. UN وبوجه عام، يغلب أن تفيد التحويلات القطاعات الفقيرة من السكان في البلدان المتلقية.
    Il faut trouver les moyens de parvenir à une meilleure appropriation du programme par les pays et à une utilisation des systèmes du pays bénéficiaire pour toutes ces ressources. UN وطالب بضرورة التوصل إلى سُبل من أجل زيادة تملّك البلدان لزمام الأمور واستخدام النُظم المعمول بها في البلدان المتلقية لأغراض جميع الموارد.
    La prévisibilité peut également se révéler un facteur de transparence dans l'utilisation de l'aide par les pays bénéficiaires. UN وحري بإمكانية التنبؤ أيضا أن تسهم في الشفافية في استخدام المعونة في البلدان المتلقية لها.
    Les pays donneurs de préférences peuvent en outre envisager d'offrir des incitations à ceux de leurs producteurs qui investissent dans des pays bénéficiaires dans les secteurs visés par le SGP. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن للبلدان المانحة أن تنظر في مسألة قيام المنتجين في هذه البلدان بتقديم حوافز لدعم الاستثمارات في البلدان المتلقية لﻷفضليات في القطاعات المستفيدة من نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les stratégies de développement industriel écologiquement durable visent à mettre en place des capacités dans les pays clients qui permettraient aux gouvernements, à l'industrie et à différentes sections de la société civile d'établir des objectifs et des plans d'action environnementaux, d'élaborer des moyens d'atteindre les objectifs de ces plans et pour cela de mettre au point des mesures d'application et de suivi. UN وتستهدف استراتيجيات التنمية الصناعية المستدامة بيئيا بناء قدرات في البلدان المتلقية تمكن الحكومات والصناعة وقطاعات المجتمع المدني من وضع أهداف وخطط عمل بيئية، واستحداث أدوات سياساتية لدعم أهداف تلك الخطط، واتخاذ تدابير مناسبة للرصد والتنفيذ من أجل تحقيق تلك اﻷهداف.
    Ainsi, l'adjonction de conditions d'origine en sus de la règle des 35 % introduit un nouvel élément d'incertitude et d'imprévisibilité pour les fabricants et les exportateurs des pays bénéficiaires de préférences. UN وهكذا فإن إدراج شرط " المنشأ " فضلا عن قاعدة نسبة اﻟ ٥٣ في المائة يُدخل عنصرا جديدا من عدم اليقين وعدم إمكانية التنبؤ بالنسبة للمصنعين والمصدرين في البلدان المتلقية لﻷفضليات.
    ii) Augmentation de la proportion des bassins hydrographiques où la gestion écosystémique est approuvée par les organes directeurs ou mise en œuvre par les parties, par rapport au nombre total de bassins hydrographiques dans les pays recevant une aide du PNUE UN ' 2` زيادة في النسبة التي تمثلها أحواض الأنهار التي وافقت مجالس الإدارة على اتباع نهج النظم الإيكولوجية فيها، أو تقوم الأطراف بتنفيذه فيها، من العدد الإجمالي لأحواض الأنهار في البلدان المتلقية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    De meilleures conditions s'avèrent également nécessaires pour aider à l'intégration des réfugiés dans les pays d'accueil. UN كما يلزم توفير أوضاع أفضل للمساعدة في إدماج اللاجئين في البلدان المتلقية.
    Ils peuvent en outre servir de référence pour juger de l’efficacité des programmes menés dans les pays récipiendaires, indépendamment du mode de financement (bailleurs d’aide bilatérale ou multilatérale). UN كما يمكن أن يستخدم أيضا كمنطلق مرجعي لتقييم اﻷداء البرنامجي في البلدان المتلقية ، بصرف النظر عما اذا كان النشاط ممولا من جهات مانحة ثنائية أو متعددة اﻷطراف .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more