Elle était également favorable à la conversion de la dette en projets de développement économique et social dans les pays débiteurs. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضاً تحويل الديون إلى مشاريع ترمي إلى إنعاش التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان المدينة. |
Leur déroulement serait grandement facilité par l'existence, dans les pays débiteurs, de véritables procédures de faillite. | UN | ومن شأن وجود اجراءات ملائمة تتعلق باﻹفلاس في البلدان المدينة أن يسهﱢل الى حد بعيد تطبيق تلك اﻹجراءات القضائية. |
Naturellement, c'est lorsqu'ils s'accompagnent de pratiques économiques saines et de réformes politiques dans les pays débiteurs que l'annulation et le rééchelonnement de la dette peuvent être le plus utiles. | UN | وبطبيعة الحال فإن اﻹعفاء من الديون وإعادة جدولتها أمران يمكن أن يحققا أكثر فوائدهما وفعاليتهما إذا صحبهما اﻷخذ بممارسات وسياسات اقتصادية سليمة في البلدان المدينة. |
Il ne s'agit pas, en l'espèce, de nouveaux apports destinés au développement des pays débiteurs. | UN | وهذا ليس بعثاً لنقود إنمائية جديدة في البلدان المدينة. |
Il a proposé aussi d'affecter un pourcentage donné des recettes d'exportation au remboursement de la dette afin d'éviter que la pauvreté n'aille en s'aggravant pendant des dizaines d'années dans les pays endettés. | UN | كما أنه اقترح تخصيص نسبة مئوية محددة من الصادرات لسداد الديون من أجل تلافي تفاقم الفقر لعدة عقود في البلدان المدينة. |
D'autres font valoir qu'un effacement complet de la dette ne profiterait pas nécessairement aux populations pauvres des pays endettés. | UN | واحتج آخرون بقولهم إن الشطب الكامل للديون لن يفيد بالضرورة الفقراء في البلدان المدينة. |
Par ailleurs, ils ont souligné que, dans les pays débiteurs, les politiques d'ajustement structurel ne devaient pas détourner les ressources des priorités sociales. | UN | وشدد الوزراء في الوقت نفسه على أن سياسات التكيف الهيكلي يجب ألا تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة. |
Les solutions les plus fréquentes sont la mise en oeuvre de programmes internationaux de renflouement financés par des prêteurs publics, et la reprise de la dette du secteur privé par le secteur public dans les pays débiteurs. | UN | وكانت الحلول، في معظم الأوقات، تنطوي على صفقات انقاذ دولية تم تمويلها من المقرضين الرسميين، وتحمل القطاع العام في البلدان المدينة لدين القطاع الخاص. |
Dans le même temps, ils ont également souligné que, dans les pays débiteurs, les politiques d'ajustement structurel ne devaient pas avoir pour effet de détourner les ressources des priorités sociales. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدوا أيضا أن سياسات التكيف الهيكلي يجب ألا تحول الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة. |
À cet égard, il importe de réorienter l'action internationale en matière de dette et d'allégement de la dette pour promouvoir la croissance et le développement dans les pays débiteurs dans le cadre plus large du transfert de ressources internationales pour le développement. | UN | ومن المهم في هذا الصدد إعادة توجيه سياسة الدين الخارجي وسياسة تخفيف عبء الدين كأداة للنمو والتنمية في البلدان المدينة داخل الإطار الأوسع لتحويلات الموارد الدولية من أجل التنمية. |
En même temps, si l'on veut éviter que les efforts entrepris ne soient anéantis par l'instabilité sociale et politique, il faut des programmes sociaux destinés à protéger les groupes vulnérables des effets des réformes économiques appliquées dans les pays débiteurs. | UN | واذا ما كنا نريد، في الوقت نفسه، اجتناب أن تذهب هذه الجهود المضطلع بها سدى بسبب عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، يجب وضع برامج اجتماعية تهدف الى حماية المجموعات المعرضة للضرر من جراء أثر الاصلاحات الاقتصادية المطبقة في البلدان المدينة. |
Ils ont souligné que la communauté internationale devait prendre des mesures appropriées d'allégement de la dette et fournir une assistance technique en conséquence, de manière à renforcer les stratégies de réduction de la pauvreté dans les pays débiteurs et à les aider à atteindre les objectifs fixés au niveau international en matière de réduction de la pauvreté et de développement d'ici à 2015. | UN | وشددوا على الحاجة إلى تقديم المجتمع الدولي ما يكفي من الإعفاء من الديون ومن المساعدة التقنية لتعزيز استراتيجيات خفض حدة الفقر في البلدان المدينة ومساعدتها في بلوغ الهدفين المتفق عليهما عالميا المتمثلين في خفض حدة الفقر وتحقيق التنمية بحلول عام 2015. |
Les crises financières mexicaine et brésilienne ont toutes deux leur origine dans la gestion de la crise de la dette des années 80 qui a aidé les banques commerciales à recouvrer leurs prêts sans mettre en place dans les pays débiteurs les fondements durables d'une croissance de longue période. | UN | وتكمن جذور كل من الأزمتين الماليتين المكسيكية والبرازيلية في أسلوب إدارة أزمة الديون في الثمانينات التي مكنت المصارف التجارية من تحصيل قروضها في حين أنها لم تقم ببناء أسس دائمة في البلدان المدينة لتحقيق نمو مستدام طويل الأجل. |
Ces programmes d'ajustement structurel ont imposé d'énormes souffrances tant inhumaines que contre-productives aux populations défavorisées des pays débiteurs. | UN | وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة. |
Ces programmes d'ajustement structurel ont imposé d'énormes souffrances autant inhumaines que contre-productives aux populations défavorisées des pays débiteurs. | UN | وقد سببت برامج التكيف الهيكلي هذه معاناة قاسية وضارة بالفئات المحرومة في البلدان المدينة. |
En même temps, ils ont souligné que les politiques d’ajustement structurel ne devaient pas détourner des ressources des priorités sociales des pays débiteurs. | UN | وفي الوقت نفسه فإن الوزراء شددوا على أنه يجب ألا تؤدي سياسات التكيف الهيكلي إلى تحويل الموارد بعيدا عن اﻷولويات الاجتماعية في البلدان المدينة. |
:: Éviter l'imposition de politiques d'ajustement structurel qui ont pour effet de réduire les fonds alloués à l'éducation et à la santé dans les pays endettés; | UN | :: أن تتفادى فرض سياسات التكيف الهيكلي التي تؤدي إلى تخفيض التمويل في مجالي التعليم والصحة في البلدان المدينة |
38. La réduction des investissements dans les secteurs sociaux essentiels a ralenti la croissance économique dans les pays endettés. | UN | ٣٨ - وأوضح أن تخفيض الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الحيوية عمل على إبطاء معدل النمو الاقتصادي في البلدان المدينة. |
Cette politique a été très fréquemment appliquée dans les pays endettés à revenu moyen au cours des années 80, période pendant laquelle la plupart d'entre eux ont dû faire face non seulement à des chutes brutales des prix des produits de base, mais aussi à l'amenuisement des prêts et au renchérissement du service de la dette. | UN | وتلاحظ هذه الصادرات الاضطرارية بصفة خاصة في البلدان المدينة ذات الدخل المتوسط في الثمانينات، عندما كان معظمها مضطرا إلى عدم الاقتصار على التكيف مع الانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية فحسب بل أيضا مع التخفيضات في اﻹقراض وزيادة الالتزامات المتعلقة بخدمة الديون. |
D'autres font valoir qu'un effacement complet de la dette ne profiterait pas nécessairement aux populations pauvres des pays endettés. | UN | وقال آخرون إن الشطب الكامل للديون لن يفيد بالضرورة الفقراء في البلدان المدينة. |
127. Le développement à long terme des pays endettés est inconcevable sans une restructuration radicale des systèmes financier, monétaire et commercial à l'échelle mondiale. | UN | 127- إن التنمية الطويلة الأجل في البلدان المدينة أمر مستحيل بدون عملية إعادة تشكيل أساسية للأنظمة المالية والنقدية والتجارية في العالم. |