"في البلدان المستهدفة" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays cibles
        
    • des pays visés
        
    • dans les pays visés
        
    • dans les pays ciblés
        
    • des pays ciblés
        
    • dans les pays concernés
        
    • dans les pays bénéficiaires
        
    • des pays cibles
        
    • des États ciblés
        
    • des pays concernés
        
    • par les pays cibles
        
    • dans les pays retenus
        
    Nombre des institutions dans les pays cibles qui encouragent activement les différentes dimensions de l'urbanisation durable UN عدد المؤسسات في البلدان المستهدفة التي تروج بنشاط لأبعاد التوسع الحضري المستدام
    Le Fonds a également continué de fournir un appui pour l'utilisation des manuels sur les bonnes pratiques dans les pays cibles. UN وواصلت المبادرة العالمية للسلامة على الطرق أيضاً تقديم الدعم لتنفيذ أدلة الممارسة السليمة في البلدان المستهدفة.
    L'imposition des sanctions a réduit le niveau de vie de larges couches de la population des pays visés au minimum vital et fortement entravé l'application de la Déclaration sur le droit au développement. UN فقد تدنت مستويات المعيشة لقطاعات كبيرة من السكان في البلدان المستهدفة إلى مستوى الكفاف نتيجة لفرض الجزاءات، مما شكل أيضا عقبة كبرى أمام تنفيذ الإعلان بشأن الحق في التنمية.
    À l'avenir, le rapport devrait aussi inclure une analyse des répercussions des différentes activités étudiées dans les pays visés. UN واقترح أن يتضمن التقرير في المستقبل بحثاً لما للأنشطة المستعرضة من أثر في البلدان المستهدفة.
    La mission du Fonds consiste à mener des activités visant à renforcer les stratégies et capacités institutionnelles en matière de sécurité routière dans les pays ciblés. UN وتشمل مهمة هذا المرفق أنشطة موجهة نحو تدعيم استراتيجيات السلامة على الطرق والقدرات المؤسسية في البلدان المستهدفة.
    Au niveau national, il permet d'élaborer des instruments et de les mettre à l'essai en vue d'évaluer la responsabilité et la transparence en matière financière dans les pays cibles. UN فعلى المستوى القطري، يعد البرنامج اﻷدوات ويختبرها بغية القيام بعمليات تقييم في مجال المساءلة والشفافية المالية في البلدان المستهدفة.
    Les aides peuvent prendre plusieurs formes : programmes d’enseignement et de perfectionnement en Israël, séances de vulgarisation sur le terrain dans les pays cibles, consultations-conseil sur les programmes agricoles. UN وتقدم المعونة كتثقيف مباشر، وتنظيم حلقات دراسية للمزيد من التدريب في إسرائيل، وحلقات دراسية متنقلة في البلدان المستهدفة وكذلك توفير المشورة في مجال تخطيط المشاريع الزراعية المختلفة.
    ii) Nombre d'institutions dans les pays cibles adoptant progressivement des mécanismes institutionnels propres à élargir l'accès à des infrastructures et des services urbains écologiquement rationnels UN ' 2` عدد المؤسسات في البلدان المستهدفة التي تعتمد تدريجياً آليات مؤسسية توسع إمكانية الوصول إلى بنى تحتية وخدمات حضرية سليمة بيئياً
    Ce projet vise à renforcer les capacités des acteurs du secteur privé dans les pays cibles pour qu'ils s'organisent mieux et améliorent ainsi leur compétitivité. UN ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز القدرات لدى الجهات الفاعلة في القطاع الخاص في البلدان المستهدفة لكي تتمكن من تحسين التنظيم فيها وبالتالي من تحسين قدرتها التنافسية.
    Sept pays latino-américains et six pays ouest-africains ont été choisis pour y participer, ainsi que des agents de liaison européens basés dans les pays cibles. UN واختيرت سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية وستة بلدان في غرب أفريقيا للمشاركة في المشروع، فضلا عن موظفي الاتصال الأوروبيين العاملين في البلدان المستهدفة.
    Ces évaluations devraient comprendre une analyse technique des besoins financiers, économiques, humanitaires et autres des pays visés, au moment de l'imposition des sanctions et, régulièrement par la suite, lors de l'application des sanctions. UN وينبغي أن تتضمن هذه التقييمات عمليات تقييم يقوم بها خبراء للاحتياجات المالية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من نقاط الضعف في البلدان المستهدفة إبان فرض الجزاءات وبصورة منتظمة بعد ذلك أثناء تنفيذها.
    Enrichissement immédiat et sur le long terme des capacités et des compétences des pays visés ayant bénéficié d'une assistance technique et d'activités de formation. UN وأدى تقديم المساعدة التقنية وتوفير التدريب إلى تعزيز فوري ومستدام للقدرات والخبرات الوطنية في مجالات محددة في البلدان المستهدفة.
    Cet appui technique prendra également la forme de travaux de recherche et d'analyse concernant l'application des mesures obligatoires ou des sanctions imposées par le Conseil et leur efficacité ainsi que l'impact sur la population des pays visés et des pays tiers. UN وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة.
    L'effet des sanctions est dévastateur dans les pays visés. UN وأثر هذه الجزاءات مدمر في البلدان المستهدفة.
    Des études récentes ont également évalué l'impact des sanctions sur toute une série de résultats économiques, sociaux et humanitaires dans les pays visés. UN كما ركزت الاستعراضات التي أجريت مؤخراً على أثر الجزاءات على طائفة أوسع من النتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في البلدان المستهدفة.
    L'imposition de sanctions est souvent inhumaine et s'accompagne généralement de conséquences économiques dévastatrices et n'atteint pas les effets souhaités dans les pays visés. UN فكثيرا ما يتسم فرض الجزاءات بعدم الإنسانية، وعادة ما يجلب معه عواقب اقتصادية مدمرة ويعجز عن إحداث الأثر المقصود في البلدان المستهدفة.
    En 2012, le FENU a atteint son objectif dans les pays ciblés. UN 33 - وفي عام 2012، أوفى الصندوق بأهدافه في البلدان المستهدفة.
    Le nombre de villes et de municipalités dans les pays ciblés qui encouragent activement les divers aspects de l'urbanisation durable est passé de 132 en 2010 à 169 à la fin de 2012. UN فعدد المدن والبلديات في البلدان المستهدفة التي تشجع بنشاط أبعاد التوسع الحضري المستدام قد زاد إلى 169 بحلول نهاية عام 2012، بعد أن كان يبلغ 132 في عام 2010.
    Le Sommet s'est dit profondément préoccupé par les effets néfastes des sanctions économiques sur les capacités de développement des pays ciblés. UN وأعربت القمة عن قلقها العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار سلبية على القدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة.
    Afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles, les activités de prospection sont menées à la fois dans les pays concernés et là où se trouvent un grand nombre de ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés, notamment les universités, les associations professionnelles et les administrations. UN ولتعظيم أثر هذه الزيارات، تُجرى عمليات الاتصال في البلدان المستهدفة وأيضا في الأماكن التي يوجد فيها عدد كبير من مواطني البلدان غير الممثلة أو ناقصة التمثيل، ومنها الجامعات والرابطات المهنية والمكاتب الحكومية.
    1.1 Organisation de six missions dans les pays bénéficiaires en vue d'évaluer la situation en matière d'accès à l'eau et aux services d'assainissement et la mise en œuvre du Protocole sur l'eau et la santé, et de formuler des recommandations quant à la voie à suivre; UN (النشاط 1-1) تنظيم ست بعثات قطرية لاستعراض الحالة في البلدان المستهدفة فيما يتعلق بالحصول على المياه والصرف الصحي، وتنفيذ البروتوكول المتعلق بالمياه والصحة، ووضع توصيات بشأن سبل المضي قدما؛
    Renforcement de la capacité du secteur industriel des pays cibles à créer des emplois et des produits. UN ● تعزّز قدرات القطاع الصناعي في البلدان المستهدفة على توليد العمالة والنواتج.
    Elles causent souvent de graves perturbations dans la distribution des produits alimentaires et pharmaceutiques et des fournitures sanitaires, compromettent la qualité des produits alimentaires et la disponibilité d'une eau potable, entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base, sapent le droit au travail et constituent de sérieux obstacles au développement des États ciblés. UN وهي غالباً ما تحدث خللاً كبيراً في توزيع الأغذية والأدوية وإمدادات الإصحاح، وتولّد أخطاراً تهدد نوعية الغذاء وتوافر المياه الصالحة للشرب، وتتداخل بشدة مع أداء النظم الأساسية للرعاية الصحية والتعليم لوظائفها، وتقوّض الحق في العمل، وجميعها تشكل عقبات خطيرة أمام التنمية في البلدان المستهدفة.
    Les voyages d'études ont été l'occasion, pour les statisticiens des pays concernés, de participer aux réunions tenues par la communauté internationale et de tirer parti de l'expérience acquise par d'autres bureaux de statistique nationaux. UN ووفرت الجولات الدراسية للموظفين الإحصائيين في البلدان المستهدفة فرصا قيّمة للمشاركة في الاجتماعات الدولية والاستفادة من خبرات المكاتب الإحصائية الوطنية الأخرى.
    e) Mise en œuvre par les pays cibles, avec l'appui d'ONU-Habitat, de politiques d'aménagement des taudis et de lutte contre l'apparition de taudis, mesurée au nombre accru de pays qui se trouvent à divers stades de la mise en œuvre de ces politiques UN (هـ) درجة تنفيذ سياسات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها في البلدان المستهدفة بدعم من موئل الأمم المتحدة كما يتضح من ازدياد عدد البلدان في المراحل المختلفة لتنفيذ سياسات تحسين الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها
    L'objectif du programme spécial d'accroissement de la production alimentaire dans les pays à faible revenu et à déficit vivrier est d'augmenter à la fois la productivité et la production des denrées de base dans les pays retenus. UN ويسعى البرنامج الخاص المعني بانتاج اﻷغذية دعما لﻷمن الغذائي في البلدان المنخفضة الدخل التي تعاني من عجز غذائي إلى زيادة كل من اﻹنتاجية واﻹنتاج اﻹجمالي من اﻷغذية اﻷساسية في البلدان المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more