"في البلدان المشاركة" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays participants
        
    • dans les pays participant
        
    • des pays participant
        
    • dans les pays concernés
        
    • dans les pays engagés
        
    • dans des pays participants
        
    • dans les pays qui participent
        
    Ce programme, qui a été financé par le Gouvernement de l'Arabie saoudite, mettait l'accent sur l'autosuffisance et l'autonomie dans les pays participants. UN وعزز البرنامج، الذي مولته حكومة المملكة العربية السعودية، الاكتفاء الذاتي والاعتماد على الذات في البلدان المشاركة.
    Six guides de l'investissement, pour fournir des informations précises et récentes sur les principales opportunités d'investissement nouvelles dans les pays participants, sont en cours de finalisation. UN وتُستكمل حالياً ستة أدلة استثمار، تتيح معلومات دقيقة ومحدّثة عن فرص الاستثمار الناشئة الرئيسة في البلدان المشاركة.
    Par conséquent, des directives ont été formulées pour ces enquêtes et adoptées dans les pays participants. UN ونتيجةً لذلك، وُضعت مبادئ توجيهية لتلك الدراسات، واعتُمدت في البلدان المشاركة.
    En 1998, on a publié divers rapports et organisé divers séminaires nationaux dans les pays participant à ce projet. UN وفي عام 1998 نشرت عدة تقارير بحثية وعقدت حلقات دراسية وطنية في البلدان المشاركة في المشروع.
    Organisation d'ateliers thématiques réunissant des organisations non gouvernementales et des entités de la société civile et du secteur privé en vue de mettre au point des programmes d'échange et des accords de jumelage bénéficiant de l'expertise des pays participant à la Conférence UN تنظيم حلقات عمل مواضيعية بمشاركة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص من أجل إعداد برامج التبادل وترتيبات التوأمة التي تستفيد من الخبرات المتاحة في البلدان المشاركة في المؤتمر
    Ce projet a pour objectif de répondre aux besoins de tous les élèves en matière d'éducation dans le cadre des réformes de l'éducation entreprises dans les pays participants. UN والهدف من المشروع هو تناول الاحتياجات التعليمية لجميع الطلاب ضمن إطار عمل إصلاح التعليم في البلدان المشاركة.
    Il a permis de mettre en lumière les réalisations du projet et d'examiner l'impact des données de suivi sur la prise de décision écologique dans les pays participants. UN وأبرزت الندوة إنجازات المشروع وناقشت أثر بيانات الرصد على رسم السياسات البيئية في البلدان المشاركة.
    La conception et la formulation de programmes efficaces de lutte contre la pauvreté dans les pays participants constituent un enjeu important. UN 26 - ويتمثل أحد التحديات الكبيرة في وضع وتصميم برامج فعالة للحد من الفقر في البلدان المشاركة.
    La mise en oeuvre de ce projet débouchera sur l’installation et la bonne utilisation, dans les pays participants, du modèle d’endettement tolérable. UN ١١٥ - وسيقود تنفيذ المشروع إلى وضع نموذج لتحليل إمكانيات سداد الديون واستخدامه بصورة فعالة في البلدان المشاركة.
    La réunion a porté sur les progrès réalisés dans les pays participants sur la voie de la ratification des instruments, ainsi que sur des questions intéressant la région; UN ونظر الاجتماع في التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك في البلدان المشاركة والمسائل الاقليمية ذات الصلة؛
    De son côté, l'Initiative de transparence des industries extractives (EITI), sans être la panacée, avait permis d'améliorer la transparence des recettes publiques et, donc, de faire reculer la corruption dans les pays participants. UN كذلك، ساعدت مبادرة الشفافية في قطاع الصناعة الاستخراجية، رغم أنها لا تقدم حلاً ناجعاً لجميع المشاكل، على تحسين الشفافية في إيرادات الحكومة وبالتالي الحد من الفساد في البلدان المشاركة.
    i) Les stages ont joué un rôle catalyseur dans l'enseignement des techniques de télédétection et des systèmes d'information géographique dans les pays participants. UN `1` أن الدورات التدريبية كانت حافزاً على تدريس مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في البلدان المشاركة.
    Portant sur la situation du tourisme social dans les pays participants, elle a permis de recueillir des exemples de bonnes pratiques. UN ورصدت الدراسة الحالة في مجال السياحة الاجتماعية في البلدان المشاركة وجمعت أمثلة للممارسات الجيدة.
    Jusqu'à présent, l'exécution du projet a permis de solides progrès en matière de renforcement des capacités dans les pays participants qui sont allés bien au-delà des attentes initiales. UN وحتى الآن، أحرز تنفيذ المشروع تقدماً كبيراً في بناء القدرات في البلدان المشاركة فاقت نتائجه ما كان متوقعاً في البداية.
    L'objectif était d'améliorer la qualité et l'étendue de la coopération internationale en matière d'administration de la justice pénale dans les pays participants. UN وكان الهدف هو تحسين مستوى ونطاق التعاون الدولي في إقامة العدالة الجنائية في البلدان المشاركة.
    Dans le cadre de cette collaboration, on s’efforcera de mettre en place dans les pays participants des plans d’action multisectoriels élaborés de concert avec les principales parties prenantes aux niveaux national et international et de mobiliser des ressources pour financer ces plans. UN وستسعى هذه الشراكة إلى وضع خطط عمل مشتركة متعددة القطاعات في البلدان المشاركة أعدت بالاشتراك مع كبار أصحاب المصالح الوطنيين والدوليين، وحشد الموارد لتمويلها.
    Les résultats de cette recherche et des ateliers et séminaires organisés pour les diffuser, dans les pays participants, ont été présentés à la Conférence. UN وعرضت في المؤتمر نتائج اﻷبحاث العملية وحلقات العمل والندوات الدراسية حول نشر الوعي . والتي عقدت في البلدان المشاركة .
    Par ailleurs, le Groupe spécial a grandement contribué à définir plus précisément les fonctions des centres de liaison pour la CTPD dans les pays participants afin d'en renforcer la capacité de promouvoir et d'appliquer la modalité de CTPD. UN وقامت الوحدة أيضا بدور محوري في تقديم مساعدة في تحديد المهام المنوطة بآليات مراكز التنسيق للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشكل أفضل في البلدان المشاركة تعزيزا لقدرتها على دعم وتطبيق طرائق هذاالتعاون.
    Cela devrait faire partie intégrante des projets Indicateurs de l'éducation dans le monde (IEM) dans les pays participant au programme. UN ويذكر أنه يتم تخطيط ذلك كجزء من مشاريع المؤشرات التعليمية العالمية في البلدان المشاركة في ذلك البرنامج.
    Ses deux objectifs parallèles sont d'améliorer les capacités d'évaluation et de contrôle de la qualité de l'eau des pays participant et de définir le niveau de qualité des ressources en eau régionales et internationales et son évolution. UN فالهدفان التوأمان للبرنامج يتمثلان في تحسين قدرات رصد وتقييم نوعية المياه في البلدان المشاركة. وتحديد وضع واتجاهات نوعية المياه الإقليمية والعالمية.
    Les activités liées au premier objectif du projet, à savoir le recensement des organisations qui participeront à son exécution dans les pays concernés, sont déjà en train. UN ولقد بدأت بالفعل المهمة الأولى للمشروع، وهي تحديد المنظمات أعضاء المشروع في البلدان المشاركة.
    Il faudrait par ailleurs accélérer l’application dans les conditions réelles dans les pays engagés dans les différentes initiatives. UN وثمة حاجة أيضا إلى مواصلة التعجيل باتخاذ اﻹجراءات اللازمة للتنفيذ على الصعيد الميداني في البلدان المشاركة في مختلف المبادرات.
    Indicateur : 1. Projets pilotes formulés au niveau des pays selon des critères définis exécutés dans des pays participants. UN المؤشر: 1 - صياغة مشاريع تجريبية على المستوى القطري على غرار المعايير الموضوعة المنفَّذة في البلدان المشاركة.
    Il est en train de définir des séquences d'activités, que les responsables de la comptabilité nationale devront suivre pour compiler les dépenses détaillées du PIB de manière cohérente avec les prix relevés lors des enquêtes du PCI, et ce, dans les pays qui participent au PCI mais dont les systèmes de comptabilité nationale ne sont pas très développés. UN ويجري تحديد سلسلة مناسبة من الأنشطة المتتابعة سيضطلع بها محاسبون وطنيون في البلدان المشاركة في البرنامج حيثما كانت نظم الحسابات القومية لم تكتمل بما فيه الكفاية من أجل تجميع نفقات الناتج المحلي الإجمالي المفصلة بما ينسجم مع الأسعار التي تُجمَّع في استقصاءات البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more