Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités que le Programme a lancé en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les outils en question viendront compléter les activités de renforcement des capacités qu'il a commencé à mener en 2006 afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays sujets aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهود لتعزيز القدرات بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Elle peut accroître la capacité de planification préalable des gouvernements des pays exposés aux catastrophes. | UN | كما تستطيع تعزيز قدرة الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها. |
Il faut donc plus que jamais miser sur le développement des capacités nationales de planification préalable et de prévention dans les pays sujets à des catastrophes. | UN | 16 - ومن شأن هذه الظواهر أن تقوي الإحساس بالحاجة إلى الاستثمار في تطوير القدرات الوطنية على التأهب والاستجابة في البلدان المعرضة للكوارث. |
L'institutionnalisation des enseignements tirés et des meilleures pratiques revêt une grande utilité pour préparer les prochaines interventions, notamment dans les pays exposés à des catastrophes naturelles qui doivent faire face à des situations de crise récurrentes. | UN | 1 - ثمة أهمية كبيرة لإضفاء الطابع المؤسسي على الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في التأهب للاستجابة في المستقبل، بالأخص في البلدان المعرضة للكوارث التي يتعين عليها التعامل مع حالات الطوارئ المتكررة. |
Nous croyons également que les connaissances traditionnelles et les expériences des populations et des gouvernements, dans les pays vulnérables aux catastrophes, sont des ressources vitales qui doivent être développées et utilisées plus efficacement. | UN | كما نعتقد بأن المعارف والخبرات التقليدية المتوافرة لدى السكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تشكل مصادر حيوية يجب تطويرها واستغلالها بفعالية أكبر. |
Les donateurs devraient également envisager d'apporter leur appui à la mise à jour des cartes dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
Nous pensons également que les connaissances et les expériences traditionnelles des populations et des gouvernements dans les pays sujets aux catastrophes sont des acquis essentiels qui doivent être développés et utilisés plus efficacement. | UN | ونعتقد أيضا أن المعرفة والخبرة التقليدية للسكان والحكومات في البلدان المعرضة للكوارث تعتبر موارد حيوية، يجب تطويرها واستخدامها على نحو أكثر فعالية. |
L'importance grandissante des médias sociaux dans les pays sujets aux catastrophes naturelles permet également aux communautés touchées d'avoir accès aux informations et de communiquer et diffuser les données. | UN | ويتيح الانتشار المتزايد لوسائط التواصل الاجتماعي في البلدان المعرضة للكوارث فرصا للمجتمعات المحلية المتضررة للحصول على المعلومات ونشرها والتواصل مع الآخرين. |
Estimer le risque de dommages imputables aux changements climatiques est un exercice très aléatoire et cette incertitude rend très difficile l'instauration d'un régime d'assurance contre les changements climatiques vraiment efficace et la mise en place d'un cadre propre à permettre d'entreprendre des activités d'assurance dans les pays sujets aux catastrophes naturelles. | UN | وتترتب على ارتفاع درجة عدم التيقن المرتبطة بتقدير مخاطر تأثيرات تغير المناخ تبعات جدية على إرساء نظام تأمين فعال من تغير المناخ وعلى استحداث إطار لتنفيذ الأنشطة ذات الصلة بالتأمين في البلدان المعرضة للكوارث. |
Le secteur privé peut contribuer de manière décisive à remédier aux problèmes que rencontrent les acteurs humanitaires et jouer un rôle particulièrement important dans les pays sujets aux catastrophes dotés d'une infrastructure et d'un système de gouvernance insuffisants. | UN | 58 - يمكن أن يشكل القطاع الخاص جزءا حيويا من الحل للسماح بالتغلب على التحديات التي تواجهها منظومة العمل الإنساني وأن يتسم دوره بأهمية خاصة في البلدان المعرضة للكوارث التي تعاني من ضعف الهياكل الأساسية والحوكمة. |
En 2006-2007 et en 2008-2009, le sous-programme a contribué à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et de renforcement des plans nationaux d'intervention après les catastrophes, à favoriser la normalisation des textes et procédures liés aux plans nationaux d'intervention dans les pays sujets aux catastrophes et dans les pays touchés. | UN | في الفترتين 2006-2007 و 2008-2009، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ. |
En 2006-2007 et en 2008-2009, le sous-programme a contribué à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et de renforcement des plans nationaux d'intervention après les catastrophes, à favoriser la normalisation des textes et procédures liés aux plans nationaux d'intervention dans les pays sujets aux catastrophes et dans les pays touchés. | UN | في الفترتين 2006-2007 و 2008-2009، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ. |
En 2004-2005 et 2006-2007, le sous-programme a contribué à renforcer les capacités des pays en matière d'examen, d'élaboration et de renforcement des plans nationaux d'intervention après les catastrophes, à favoriser la normalisation des textes et procédures liés aux plans nationaux d'intervention dans les pays sujets aux catastrophes et dans les pays touchés. | UN | في الفترتين 2004-2005 و 2006-2007، ساهم هذا البرنامج الفرعي في تعزيز قدرات الحكومات على استعراض الخطط الوطنية للطوارئ ووضعها وتحسينها في الحالات الطارئة بعد وقوع الكوارث، وتشجيع توحيد اللغة والإجراءات في التخطيط الوطني للطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث والبلدان المتأثرة بحالات الطوارئ. |
Le gouvernement des pays exposés aux catastrophes ont mis en place des systèmes, des outils et des dispositifs d'assistance. | UN | وتملك الحكومات في البلدان المعرضة للكوارث نظما وأدوات وأطرا مخصصة لتقديم المساعدة. |
109. En ce qui concerne l'organisation de la Décennie, si les donateurs bilatéraux, multilatéraux et privés lui apportent le soutien nécessaire, VITA pourrait aider le système des Nations Unies à adapter sa technologie à faible coût — liaisons terrestres et spatiales — d'alerte rapide, sa préparation et ses programmes d'intervention dans les pays sujets à des catastrophes. | UN | ١٠٩ - وفيما يتعلق بالترتيبات التنظيمية خلال العقد، وبدعم مناسب من المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ومن القطاع الخاص، يمكن لمتطوعي المساعدة التقنية أن يساعدوا منظومة اﻷمم المتحدة في تكييف ما لديها من تكنولوجيا منخفضة التكلفة، على اﻷرض وباﻷقمار الصناعية، من أجل برامج اﻹنذار المبكر والتأهب والاستجابة في البلدان المعرضة للكوارث. |
Deuxièmement, nous devons accroître notre détermination à réformer le système international d'intervention humanitaire, notamment par un mécanisme de financement plus efficace et mieux adapté, tel que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires, et la création d'un Fonds pour l'intervention humanitaire dans les pays exposés à des catastrophes. | UN | ثانيا، يلزمنا أن نوطد عزمنا على إصلاح النظام الدولي للاستجابة الإنسانية، بما في ذلك إنشاء آلية أكثر استجابة ومناسبة للتمويل، مثل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ وإنشاء صناديق للاستجابة الإنسانية في البلدان المعرضة للكوارث. |
D'autre part, dans les pays vulnérables aux catastrophes, les gouvernements et les acteurs locaux sont encouragés à renforcer leurs mesures de planification préalable tandis que les acteurs internationaux devraient continuer à les aider à accéder aux mécanismes de financement appropriés. | UN | كما أن الحكومات والجهات المحلية الفاعلة في البلدان المعرضة للكوارث مدعوة في الوقت نفسه لتعزيز تدابير التأهب الخاصة بها، في حين ينبغي للأطراف الدولية الفاعلة أن تواصل دعم تلك البلدان في الوصول إلى آليات التمويل المناسبة. |
La trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui se tiendra en novembre 2011 sera pour les États parties aux Conventions de Genève l'occasion d'examiner les progrès accomplis dans l'application des lignes directrices et d'élaborer des stratégies visant à accélérer leur mise en œuvre, en particulier dans les pays particulièrement exposés aux catastrophes. | UN | وسيعقد المؤتمر الحادي والثلاثون للرابطات الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011، وسيهيئ الفرصة للدول الأطراف في اتفاقيات جنيف كي تستعرض التقدم المحرز في تنفيذ المبادئ التوجيهية وتضع استراتيجيات لتسريع تنفيذها، ولا سيما في البلدان المعرضة للكوارث. |
Toutefois, la communauté internationale ne soutient pas suffisamment le développement de dispositifs d'intervention dans les pays à risque. | UN | بيد أن الدعم الدولي لوضع ترتيبات احتياطية في البلدان المعرضة للكوارث ما زال غير كافٍ. |
290. Un autre type d'action humanitaire préventive consiste à renforcer la capacité nationale des pays sujets aux catastrophes. | UN | ٢٩٠ - ويتمثل نوع آخر من أنواع العمل اﻹنساني الوقائي في تعزيز القدرة الوطنية في البلدان المعرضة للكوارث. |
Les outils en question font partie de l'initiative de renforcement des capacités, lancée en 2006, afin de mettre en place des conseillers nationaux dans les pays exposés aux catastrophes. | UN | وتدعم هذه الأدوات جهودٌ لتعزيز القدرات، بدأت في عام 2006 لتعيين مستشارين وطنيين في البلدان المعرضة للكوارث. |