Une autre façon possible d'améliorer les prix, particulièrement importante dans les pays producteurs, consistait à favoriser le développement des marchés. | UN | وثمة إمكانية أخرى لتحسين الأسعار تتمثل في تنمية الأسواق. ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة. |
Une autre façon possible d'améliorer les prix, particulièrement importante dans les pays producteurs, consistait à favoriser le développement des marchés. | UN | وثمة إمكانية أخرى لتحسين الأسعار تتمثل في تنمية الأسواق. ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة. |
Une autre façon possible d'améliorer les prix, particulièrement importante dans les pays producteurs, consistait à favoriser le développement des marchés. | UN | وثمة إمكانية أخرى لتحسين الأسعار تتمثل في تنمية الأسواق. ويعد هذا أمراً هاماً بصورة خاصة في البلدان المنتجة. |
L'intégration du problème de la drogue aux travaux de la Banque mondiale concernant le secteur économique est encourageante et contribuera à réduire les cultures illicites dans les pays producteurs de drogues. | UN | وقالت إن إدراج عنصر المخدرات في العمل القطاعي الاقتصادي للبنك الدولي أمر يدعو للتفاؤل ومن شأنه أن يساعد على خفض المحاصيل غير المشروعة في البلدان المنتجة للمخدرات. |
Cette diminution était due principalement à des conditions climatiques qui ont compromis la production dans des pays producteurs importants et à la pénurie de technologie moderne qui continue à freiner la productivité. | UN | ويعزى هذا الانخفاض أساسا إلى اﻷحوال الجوية التي أثرت على اﻹنتاج في البلدان المنتجة الرئيسية وإلى الافتقار إلى التكنولوجيا الحديثة الذي لا يزال يحد من اﻹنتاجية. |
Il est impératif de changer les modèles de consommation, notamment dans les pays producteurs de pétrole, par la taxation progressive de certains biens spécifiques conformément aux normes sanitaires et environnementales. | UN | وثمة حاجة إلى تغيير أنماط الاستهلاك، ولا سيما في البلدان المنتجة للنفط، من خلال فرض ضرائب تصاعدية على بضائع محددة وفقا لمعايير صحية وبيئية. |
Les coûts et les risques de ces activités sont supportés par les gros producteurs et les gros exportateurs et par les gestionnaires sectoriels dans les pays producteurs. | UN | ويتحمل كبار المنتجين والمصدرين في البلدان المنتجة تكاليف هذه الأنشطة ومخاطرها. |
En outre, le fléchissement des cours des produits de base et de l'énergie a accentué le repli de la demande intérieure dans les pays producteurs. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن انخفاض أسعار منتجات الطاقة والسلع زاد من تدني الطلب المحلي في البلدان المنتجة. |
Cette diversification accroîtrait non seulement les recettes en devises, mais aussi la valeur ajoutée retenue dans les pays producteurs. | UN | وهذا لا يؤدي إلى زيادة إيرادات العملات الأجنبية فحسب بل إنه يزيد أيضاً القيمة المضافة المستبقاة في البلدان المنتجة. |
Cependant, même dans les pays producteurs, les gains apparemment obtenus dans le domaine de l'emploi sont en fait plus que compensés par des effets secondaires insidieux et dont les répercussions sont profondes. | UN | ولكن حتى في البلدان المنتجة نجد أن الزيادات البادية في العاملة كثيرا ما تفوقها آثار جانبية خبيثة متعمقة الجذور. |
Les dérivés de la coca brute créent des problèmes dans les pays producteurs et de transit. | UN | وتخلق مشتقات الكوكا الخام مشاكل في البلدان المنتجة وبلدان العبور. |
L'adoption généralisée de pratiques soucieuses d'une gestion forestière viable dans les pays producteurs permettrait à davantage de produits forestiers et ligneux de prétendre à une homologation. | UN | وإن اتباع الممارسات الداعمة لﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان المنتجة على نطاق واسع سيسهل كثيرا تأهيل المزيد من الغابات والمنتجات الخشبية ﻹصدار الشهادات باﻷخشاب. |
Les travailleurs migrants originaires d'Asie du Sud et du SudEst employés dans les pays producteurs de pétrole d'Asie occidentale représentaient une grande partie de cette croissance. | UN | وهذه الزيادة ناتجة في معظمها عن تقاطر العمال المهاجرين المنحدرين من جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا العاملين في البلدان المنتجة للنفط في غرب آسيا. |
:: Mesures de protection de l'environnement et réchauffement planétaire dans les pays producteurs de pétrole. | UN | :: الضمانات البيئية والاحترار العالمي في البلدان المنتجة للنفط. |
Marchés des droits d'émission de carbone dans les pays producteurs de pétrole et de gaz | UN | أسواق الكربون وتجارته في البلدان المنتجة للنفط والغاز |
:: Marchés des droits d'émission de carbone dans les pays producteurs de pétrole et de gaz. | UN | :: أسواق وتجارة الكربون في البلدان المنتجة للنفط والغاز. |
La lutte internationale contre l'offre et la demande de drogues doit comprendre une aide à la mise en place d'autres sources de revenus dans les pays producteurs. | UN | و يجب أن تشمل مكافحة العرض والطلب الدولية على المخدرات معونة لتوفير مصادر دخل أخرى في البلدان المنتجة. |
Un aspect particulièrement pernicieux de cette augmentation inexorable de la demande est une prolifération de la toxicomanie dans les pays producteurs de drogue et ceux par lesquels elle transite. | UN | ومن الجوانب المهلكة بوجه خاص لهذه الزيادة الجامحة في الطلب إنتشار الادمان في البلدان المنتجة للمخدرات وتلك التي تمر فيها المخدرات. |
Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. | UN | لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية. |
Inquiète des répercussions économiques de la réduction de la production de tabac dans les pays producteurs qui ne sont pas encore en mesure de trouver une solution de remplacement du tabac économiquement viable; | UN | وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الاقتصادية المترتبة على تخفيض انتاج التبغ في البلدان المنتجة له والتي لاتزال غير قادرة على إيجاد بديل اقتصادي وعملي للتبغ، |
Mais lorsqu'on parle d'activités de substitution, il faut considérer non seulement le remplacement de cultures dans des pays producteurs mais également la situation difficile des petits fermiers, transporteurs et pêcheurs dans les pays de transit, que la pauvreté et le manque d'alternatives conduisent à ce commerce mortel de drogues illégales. | UN | ولكن علينا، عندما نتكلم عن التنمية البديلة، أن نولي الاعتبار ليس لاستبدال المحاصيل في البلدان المنتجة فحسب بل أيضا لمأزق صغار المزارعين والناقلين والصيادين في بلدان العبور الذين يضطرهم فقرهم وانعدام البدائل أمامهم إلى الاشتراك في التجارة الفتاكة بالمخدرات غير المشروعة. |
Bien que le rythme des migrations de travailleurs vers l'Asie occidentale ait quelque peu ralenti pendant les années 80, le stock de migrants des pays producteurs de pétrole a continué d'augmenter pendant cette décennie. | UN | وإذا كان معدل سرعة هجرة العمال إلى غرب آسيا قد انخفض إلى حد ما خلال الثمانينات، فإن رصيد المهاجرين في البلدان المنتجة للنفط قد ظل يزداد خلال تلك الحقبة. |