"في البلدان الواقعة" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays situés
        
    • dans les pays d
        
    • dans les pays de
        
    • dans les pays relevant
        
    • des pays de
        
    • la périphérie
        
    Des laboratoires chargés de transformer cette substance en comprimés pourraient également avoir été établis dans les pays situés le long de cet itinéraire. UN كما قد توجد مختبرات لتحويل تلك المواد إلى أقراص في البلدان الواقعة على امتداد هذا الدرب.
    Les rapports montrent qu'une grande superficie des terres nationales souffre d'une dégradation et de la désertification, même dans les pays situés hors des zones arides et semi-arides du Sahel soudanais et du Kalahari namibien. UN وتبين التقارير أن نسبة مئوية مرتفعة من مساحة اليابسة الوطنية تعاني من تدهور التربة والتصحر حتى في البلدان الواقعة خارج مناطق الساحل السوداني وكلهاري وناميب القاحلة وشبه القاحلة.
    Ensemble, les saisies effectuées dans les pays situés le long de ces itinéraires s'élevaient à 9,1 tonnes, tandis que 9,6 tonnes ont été saisies dans les pays d'Europe occidentale. UN وقد بلغ مجموع المضبوطات في البلدان الواقعة على طول هذين الدربين 9.1 أطنان، مقارنة بما مقداره 9.6 أطنان ضبطتها بلدان في أوروبا الغربية.
    Le titulaire aura pour fonction principale d'aider le chef d'une section qui s'occupe des situations d'urgence dans les pays d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique australe. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لشاغلها في مساعدة رئيس القسم الذي يعالج حالات الطوارئ في البلدان الواقعة في غرب افريقيا ووسطها وجنوبها.
    Ils ont invité le Haut—Commissariat ainsi que l'Union européenne, le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe à apporter leur concours technique aux efforts déployés à l'échelle nationale pour promouvoir et protéger les droits de l'homme dans les pays méditerranéens, en particulier dans les pays de la côte méridionale. UN ودعوا المفوضة السامية، وكذلك الاتحاد الأوروبي، ومجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقديم المساعدة التقنية لدعم المساعي الوطنية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في بلدان البحر الأبيض المتوسط، لا سيما في البلدان الواقعة على شاطئه الجنوبي.
    Cinq de ses bureaux régionaux ont continué de participer aux travaux des mécanismes humanitaires régionaux et/ou des groupes sectoriels chargés de la protection dans les pays relevant de leur compétence. UN واستمرت خمسة مكاتب إقليمية تابعة للمفوضية في المساهمة في أعمال الآليات الإقليمية للعمل الإنساني و/أو مجموعات الحماية في البلدان الواقعة في نطاق اختصاصها.
    Cette augmentation est deux fois plus élevée que celle des dépenses militaires des pays de régions en proie à des conflits pour la période correspondante. UN وهذا الرقم يزيد عن ضعف معدل زيادة النفقات العسكرية في البلدان الواقعة في المناطق الممزقة بالصراع في الفترة المناظرة.
    Il s'agit d'un outil en ligne destiné à coordonner l'assistance technique pour la lutte contre les stupéfiants dans les pays situés le long des principaux itinéraires de trafic d'opiacés provenant d'Afghanistan. UN وهي أداة تعمل على الإنترنت لتنسيق المساعدة التقنية في مجال مكافحة المخدرات في البلدان الواقعة على امتداد الدروب الرئيسية للاتجار بالمواد الأفيونية الأفغانية المنشأ.
    Le trafic d'opiacés incite à la consommation des opiacés et est source de toxicomanie dans les pays situés le long des principaux circuits de trafic, contribuant ainsi à la propagation du VIH/sida et d'autres affections hématogènes, avant d'atteindre les principaux marchés consommateurs d'Europe. UN كما أن تجارة المواد الأفيونية تنمي استهلاك تلك المواد وإدمانها في البلدان الواقعة على الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات، مما يؤدي إلى انتشار الإصابة بالأيدز وفيروسه وسائر الأمراض المنقولة بالدم فيها قبل أن تصل إلى أسواق الاستهلاك الكبرى في أوروبا.
    Il s'agit d'un outil en ligne destiné à coordonner l'assistance technique pour la lutte contre les stupéfiants dans les pays situés le long des principaux itinéraires de trafic d'opiacés provenant d'Afghanistan. UN وآلية " آدام " هي أداة قائمة على الإنترنت لتنسيق المساعدات التقنية في مجال مكافحة المخدرات في البلدان الواقعة على امتداد الدروب الرئيسية لتهريب المواد الأفيونية من أفغانستان.
    En 2003, dans les pays situés le long de l'itinéraire des Balkans, les saisies d'héroïne ont augmenté de 72%, passant à 7 tonnes, soit 13% du total mondial. UN 52- وفي عام 2003، ازدادت مضبوطات الهيروين في البلدان الواقعة على درب البلقان بنسبة 72 في المائة إلى 7 أطنان، أو نسبة 13 في المائة من مجموع المضبوطات على نطاق العالم.
    1. Par < < bois tropicaux > > il faut entendre les bois tropicaux à usage industriel (bois d'œuvre) qui proviennent de forêts ou sont produits dans les pays situés entre le tropique du Cancer et le tropique du Capricorne. UN 1- يعني مصطلح " الأخشاب الاستوائية " الأخشاب الاستوائية لغرض الاستعمالات الصناعية، التي تنمو أو تُنتج في البلدان الواقعة بين مداري السرطان والجدي.
    Les répercussions des crises récurrentes liées aux sécheresses dans le monde entier s'aggravent rapidement, de plus en plus de personnes étant touchées à chaque nouvel épisode de sécheresse dont la fréquence est en augmentation partout dans le monde, même dans les pays situés en dehors des zones arides. UN ويتزايد تأثير الأزمات المتكررة المتعلقة بالجفاف تزايداً سريعاً في جميع أنحاء العالم، حيث يتأثر عدد متزايد من السكان في كل موجة جفاف تحدث. وتتزايد وتيرة الجفاف في العالم، بما في ذلك في البلدان الواقعة خارج الأراضي الجافة.
    Le titulaire aura pour fonction principale d'aider le chef d'une section qui s'occupe des situations d'urgence dans les pays d'Afrique de l'Ouest, d'Afrique centrale et d'Afrique australe. UN وتتمثل المهمة الرئيسية لشاغلها في مساعدة رئيس القسم الذي يعالج حالات الطوارئ في البلدان الواقعة في غرب ووسط وجنوبي افريقيا.
    L'amélioration du transport en transit, l'ouverture d'itinéraires de remplacement, l'harmonisation des législations du transit et du transport étaient trois éléments indispensables d'un bon système de transport en transit dans les pays d'Asie centrale. UN وقال إن تحسين البيئة الحالية للنقل العابر، وإنشاء طرق بديلة للمرور العابر، والمواءمة بين الإطار القانوني للمرور العابر والنقل العابر هي المتطلبات الأساسية الثلاثة لوجود نقل عابر صحي في البلدان الواقعة في وسط آسيا.
    20. Les bureaux extérieurs du Haut Commissariat aux droits de l’homme continuent de coopérer de façon constructive avec les missions de l’OSCE dans les pays de l’ex-Yougoslavie. UN ٢٠ - وتواصل المكاتب الميدانية لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان إقامة تعاون بناء مع بعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في البلدان الواقعة في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    10. Cuba a évoqué le lien entre la pauvreté et des maladies comme la lèpre, ainsi que les inégalités d'accès aux services de santé et aux ressources dans ce secteur, en particulier dans les pays de l'hémisphère Sud. UN 10- عالجت كوبا العلاقة بين الفقر وأمراض من قبيل الجذام، وما يلاحظ من انعدام المساواة في الحصول على الخدمات الصحية والموارد، وبخاصة في البلدان الواقعة في نصف الكرة الجنوبي.
    Le rapport passe en revue les progrès récents au niveau du développement de statistiques dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique, y compris les principales tendances concernant le développement des capacités techniques et institutionnelles des systèmes statistiques nationaux. UN ويتضمن التقرير استعراضا للتقدم المحرز مؤخرا في مجال تطوير الإحصاءات في البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك الاتجاهات الرئيسية في ميدان تطوير القدرات المؤسسية والتقنية للنظم الإحصائية الوطنية.
    La section apporterait une assistance renforcée au Secrétaire général, ainsi qu'à d'autres hauts fonctionnaires de l'ONU, dans l'exercice de leurs fonctions diplomatiques, en nous fournissant en temps voulu des analyses et des avis sur la situation politique dans les pays relevant de ses attributions et sur les dossiers dont s'occupe l'ONU. UN 232 - وهذا القسم سيزود الأمين العام وكبار المسؤولين في الأمم المتحدة بمساعداته المعززة للاضطلاع بمهامهم الدبلوماسية، عن طريق توفير تحليلات وتوجيهات في الوقت المناسب بشأن التطورات السياسية التي تطرأ في البلدان الواقعة في إطار مسؤولياتهم، ومواقفهم من المسائل المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    La migration vers d'autres parties du continent et le reste du monde est une pratique courante qui procure à de nombreuses familles des pays de l'Afrique subsaharienne une partie substantielle de leur revenu. UN والهجرة الى أجزاء أخرى من القارة والعالم هي عادة شائعة وتوفر جزءاً كبيراً من دخل أسر كثيرة في البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    D. Mondialisation : les périls et les chances de la périphérie UN دال- العولمة: المخاطر والفرص في البلدان الواقعة في اﻷطراف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more