"في البلدان غير" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays sans
        
    • dans les pays non
        
    • des pays sans
        
    • dans les pays qui ne sont pas
        
    • dans des pays non
        
    • à destination des pays non
        
    • dans les Parties non
        
    • aux pays non
        
    • des pays qui ne sont pas
        
    • dans les pays n
        
    • dans les pays ne
        
    • relatives aux pays sans
        
    • dans les pays en développement non
        
    • dans les pays en développement sans
        
    Cette détérioration du déficit commercial est encore plus marquée dans les pays sans littoral. UN بل وكان تدهور العجز التجاري في البلدان غير الساحلية أكثر حدة.
    L'objectif est d'améliorer le fonctionnement des couloirs de transport pour faciliter le commerce dans les pays sans littoral. UN والهدف من الخطة هو زيادة كفاءة عمليات النقل في ممرات العبور لتيسير حركة التجارة في البلدان غير الساحلية.
    C. Renforcement de la publicité ciblée dans les pays non représentés ou sous-représentés pendant la phase de dépôts des candidatures 47 − 51 15 UN جيم- المزيد من الدعاية المحددة الهدف في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً غير كاف أثناء مرحلة تقديم الطلبات
    Les deux tiers de ces réserves se trouvent dans les pays non visés à l'article 5. UN ويوجد ثلثا هذه الكمية المخزنة في البلدان غير العاملة بالمادة 5.
    Ils réduisent la compétitivité des producteurs-exportateurs des pays sans littoral. UN وهي تقلل من قدرة المنتجين في البلدان غير الساحلية على المنافسة فيما يتعلق بالتوريد ﻷسواق ما وراء البحار.
    Il faudrait continuer de promouvoir activement les ports secs dans les pays sans littoral de façon à assurer un acheminement rapide et efficace des marchandises. UN وينبغي مواصلة تعزيز الموانئ الجافة بقوة في البلدان غير الساحلية لتأمين سرعة وفعالية تكاليف حركة نقل البضائع.
    - D'encourager vivement la création de ports secs dans les pays sans littoral pour garantir le transport rapide et économique des marchandises; UN ● العمل بقوة على انشاء الموانئ الجافة في البلدان غير الساحلية من أجل ضمان حركة البضائع بسرعة وبشكل فعال من حيث التكلفة؛
    — D'encourager vivement la création de ports secs dans les pays sans littoral pour garantir le transport rapide et économique des marchandises; UN ● العمل بقوة على انشاء الموانئ الجافة في البلدان غير الساحلية من أجل ضمان حركة البضائع بسرعة وبشكل فعال من حيث التكلفة؛
    Cette détérioration du déficit commercial a été encore plus marquée dans les pays sans littoral. UN وكان تفاقم العجز التجاري أوضح في البلدان غير الساحلية.
    Ces effets sont encore plus graves dans les pays sans littoral et les pays qui se relèvent d'un conflit. UN وتتفاقم هذه المشاكل في البلدان غير الساحلية والبلدان التي تعيش مرحلة ما بعد النزاع.
    Pour faciliter l'accès aux femmes qualifiées, en particulier dans les pays non représentés ou sous-représentés, le programme de travail du responsable des questions relatives aux femmes et de la Division du recrutement et des affectations comportera des missions de recrutement ciblées. UN لزيادة فرص حصول المنظمة على نساء مؤهلات، وخاصة في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا، سيشمل برنامج عمل مركز التنسيق لشؤون المرأة وشعبة التوظيف واﻹلحاق بعثات توظيف ذات أهداف استراتيجية.
    dans les pays non membres de l'OCDE, le rendement net des centrales à charbon est inférieur. UN أما في البلدان غير المنتمية إلى تلك المنظمة، فإن صافي كفاءة المنشأة في محطات توليد الطاقة الكهربائية العاملة بالفحم يقل عن هذين المستويين.
    A qui, à quoi fait—on du tort quand la paralysie gagne cet organe ? Les futures victimes innocentes des mines antipersonnel sont la première réponse, et surtout, naturellement, dans les pays non alignés. UN مَن وما الذي يتضرر إذن عندما تصاب هذه الهيئة بالشلل؟ إن الضحايا اﻷبرياء لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في المستقبل، خاصة في البلدان غير المنحازة بطبيعة الحال يشكلون أحد اﻷجوبة على هذا السؤال.
    Mettre en cause la peine de mort en vigueur dans les pays non signataires de la convention internationale sur la suppression de cette peine et la lier aux droits de l'homme revient à violer brutalement la souveraineté de ces pays. UN والأدهى من ذلك ان الافتراء على مسألة تطبيق الإعدام بارتباطها مع مسألة حقوق الإنسان، في البلدان غير المنضمة الى الاتفاقية الدولية لحقوق الانسان، الخاصة بإلغاء الاعدام، يصبح انتهاكا لسيادة الدولة.
    Ces changements se produisent dans un contexte de ralentissement de la croissance économique, surtout dans les pays non pétroliers. UN 7 - و تحدث هذه التغييرات مقابل خلفية من النمو والاقتصادي البطيء، وخاصة في البلدان غير المنتجة للنفط.
    Ces restrictions grèvent les frais de transport, au détriment des consommateurs des pays sans littoral. UN وتترك هذه التقييدات أثراً سلبياً على تكاليف النقل، مما يلحق الضرر بالمستهلك في البلدان غير الساحلية.
    Conjuguées à des dispositifs de formation, elles permettraient de réduire les coûts de transport des pays sans littoral. UN ومن شأن هذه التغييرات المؤسسية وما يصاحبها من ترتيبات تدريبية أن تخفض تكاليف النقل في البلدان غير الساحلية.
    Il est important de doter toutes les personnes vulnérables d'allocations minimales pour leur assurer la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays qui ne sont pas encore en mesure d'assurer une couverture de santé universelle à leur population. UN ومن المهم تزويد جميع الأفراد الضعفاء بالحد الأدنى من المنح لدعم أمنهم الغذائي، وخاصة في البلدان غير القادرة على التحرك تدريجيا نحو تحقيق التغطية الشاملة للسكان.
    28. L'Organisation islamique pour l'éducation, la science et la culture est directement concernée par l'une des conséquences des migrations qui est le phénomène de la constitution de communautés d'émigrés musulmans dans des pays non musulmans. UN ٢٨ - تهتم هذه المنظمة اهتماما مباشرا بإحدى عواقب الهجرة، وهي تكوين تجمعات للمهاجرين المسلمين في البلدان غير اﻹسلامية.
    L'Administration a accepté la recommandation du Comité tendant à ce qu'elle s'assure que le Bureau de la gestion des ressources humaines mène une politique de publicité vigoureuse à destination des pays non représentés et sous-représentés. UN وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تكفل اتباع مكتب إدارة الموارد البشرية سياسة إعلانية نشطة في البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا.
    dans les Parties non visées au paragraphe 1 de l'article 5, la question primordiale était celle de l'efficacité énergétique. UN وسيتمثل الاهتمام في البلدان غير العاملة بالمادة 5 في مواصلة تحسين كفاءة الطاقة.
    22. Il était très important que les Accords du Cycle d'Uruguay soient pleinement mis en oeuvre d'une façon qui ne nuise pas aux pays non membres de l'OMC. UN ٢٢- وأكد أهمية تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي تنفيذاً تاماً بطريقة لن يكون لها أثر سلبي في البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    En conséquence, il n'est pas indiqué d'autoriser des vérifications simplifiées ou moins nombreuses des installations des petites et moyennes entreprises des pays qui ne sont pas membres de l'OCDE. UN ولذا فليس من المناسب السماح بأن تكون مراجعة مرافق المؤسسات الصغيرة والمتوسطة أبسط أو أقل في البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    D'une étude effectuée par le FMI lui—même, il ressort qu'entre 1973 et 1988 les taux de croissance des pays appliquant un programme du Fonds ont été nettement inférieurs au pourcentage de variation constaté dans les pays n'appliquant pas un tel programme. UN فقد استنتجت دراسة قام بها صندوق النقد الدولي نفسه أنه بين عامي 1973 و1988 كانت معدلات النمو في بلدان تشملها برامج الصندوق أقل بكثير بالنسبة للتغير في البلدان غير المشمولة بهذه البرامج.
    À nouveau, on sait peu de choses des stocks de HCBD hérités du passé et, même, des rejets actuels de HCBD produits par les déchets dans les pays ne faisant pas partie de la CEE-ONU. UN ومرة أخرى، لا يمكن أن يقال الكثير عن تركة مخزونات البيوتادايين أو حتى عن إطلاقات البيوتادايين الحالية من النفايات في البلدان غير الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    De l’avis d’un autre intervenant, les activités de la CESAP relatives aux pays sans littoral devraient tenir compte des problèmes et des besoins des pays de transit. UN ٦٨ - وأعرب عن رأي يقضي بضرورة أن تراعي أنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ في البلدان غير الساحلية المشاكل والاحتياجات الخاصة ببلدان المرور العابر.
    L'instabilité des recettes d'exportation pendant les années 80 a été plus grande dans les pays en développement insulaires que dans les pays en développement non insulaires, atteignant 75 %, alors que l'écart entre les deux catégories n'était que de 21 % pendant les années 70. UN وكان عدم استقرار حصائل الصادرات خلال عقد الثمانينات أكبر في البلدان الجزرية النامية منه في البلدان غير الجزرية النامية بنسبة ٥٧ في المائة، في حين أن الفجوة بين فئتي البلدان كانت ١٢ في المائة فقط خلال العقد السابق.
    - D'accroître sensiblement les investissements de toute origine consacrés au développement des infrastructures de transit routier dans les pays en développement sans littoral et de transit; UN ● أن تعزز الى حد كبير الاستثمارات من جميع المصادر من أجل تنمية الهياكل اﻷساسية للمرور العابر البري في البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more