"في البلدان كافة" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les pays
        
    • de tous les pays
        
    • pour tous les pays
        
    Il s'agit d'assurer une protection sociale minimale dans tous les pays. UN وترمي تلك الدعوة إلى أن يُقام حد أدنى للحماية الاجتماعية في البلدان كافة.
    Réalisation, dans tous les pays, des droits économiques, sociaux et culturels UN إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان كافة
    La mission à long terme dans la lutte contre le tabagisme est de réduire la proportion des fumeurs et la consommation de tabac dans tous les pays. UN وتكمن المهمة الطويلة اﻷجل لمكافحة التدخين عالميا في خفض انتشار التدخين واستهلاك التبغ في البلدان كافة.
    Par ailleurs, elle estime que la lutte contre la corruption constitue une dimension importante de la lutte contre le trafic de migrants dans tous les pays. UN وهي ترى، فوق ذلك، أن مكافحة الفساد تشكل بعداً هاماً من أبعاد مكافحة تهريب المهاجرين في البلدان كافة.
    Les décideurs de tous les pays avaient ainsi de nouveaux défis à relever. UN وهذا يضع تحديات جديدة أمام صانعي السياسات في البلدان كافة.
    L'hypothèse retenue pour tous les pays est que l'indice synthétique de fécondité converge finalement vers un niveau de 1,85 enfant par femme. UN يُفترض في النهاية أن تقترب الخصوبة الكلية في البلدان كافة من معدل 1.85 طفل لكل امرأة.
    On observe dans tous les pays du monde une tendance à rejeter le blâme sur les victimes. UN وتنتشر مواقف توجيه اللوم للضحايا على نطاق واسع في البلدان كافة.
    La démocratie, la croissance économique, le progrès social et l'attention portée à l'environnement sont les principaux moteurs du développement dans tous les pays. UN فالديمقراطية والنمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي ورعاية البيئة هي المحركات الرئيسية للتنمية في البلدان كافة.
    Si l'on veut tenir compte des projections démographiques dans tous les pays, il est capital de continuer à inscrire le vieillissement à l'ordre du jour des programmes de développement au lieu de le traiter comme une question spécifique. UN وبسبب الإسقاطات الديمغرافية للشيخوخة في البلدان كافة يعد من الأهمية بمكان إدراج الشيخوخة باستمرار ضمن جداول الأعمال الإنمائية بدلا من معاملتها بوصفها قضية مرحلية.
    Dans un contexte de croissance lente et de pauvreté endémique, une réponse concertée s'impose. Elle doit dépasser largement la portée des politiques d'ajustement structurel et se traduire, dans tous les pays, par des politiques cohérentes et l'application du principe de bonne gouvernance. UN واستمرار انخفاض النمو وانتشار الفقر يقتضيان ردا متضافرا يتجاوز نطاق سياسات التكيف الهيكلي لكي يشمل سياسات متماسكة فضلا عن مفهوم سلامة أسلوب الحكم في البلدان كافة.
    dans tous les pays, les PME ont besoin d'un financement pour renforcer leur capacité technologique et accroître leurs activités de recherchedéveloppement. UN وتحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان كافة إلى التمويل من أجل تعزيز قدرتها التكنولوجية وزيادة قدرتها في مجال البحث والتطوير.
    D'abord, nous faisons appel à la volonté politique et à l'impulsion gouvernementale dans tous les pays. Nous encourageons les gouvernements à renforcer les mesures de prévention primaire et à sensibiliser l'opinion publique au sida. UN وندعو، أولا، إلى إبداء الإرادة السياسية والقيادة الحكومية في البلدان كافة ونشجع الحكومات على تعزيز تدابير الوقاية الأولية وزيادة الوعي بشأن الإيدز.
    Le Bélarus est partie à tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et participe activement à la coopération internationale visant la promotion et la protection des droits de l'homme dans tous les pays. UN إن بيلاروس طرف في كل الصكوك العالمية لحقوق الإنسان وتشارك بفعالية في التعاون الدولي الرامي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلدان كافة.
    Pour le moment, les Pays-Bas considéraient l'Examen comme un chantier en cours qui, à terme, contribuerait à améliorer la situation des droits de l'homme dans tous les pays. UN وفي الوقت الراهن، تعتبر هولندا الاستعراض بمثابة " عملٍ جارٍ " من شأنه في نهاية المطاف أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان في البلدان كافة.
    Les pays qui connaissent un essor économique ont davantage voix au chapitre dans les institutions financières internationales et doivent ouvrir leurs marchés à des échanges commerciaux et à des investissements créateurs d'emplois dans tous les pays. UN فقد اكتسبت الاقتصادات الناشئة صوتا أقوى وقعا في أوساط المؤسسات المالية الدولية ويجب أن تفتح أسواقها أمام الأنشطة التجارية والاستثمارات التي تسهم في إيجاد فرص العمل في البلدان كافة.
    Une délégation, rappelant la nécessité d’intensifier la coopération internationale pour s’attaquer efficacement aux crises dès leur apparition, a recommandé la création d’un groupe d’examen mutuel qui, travaillant en étroite collaboration avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international, assurerait la surveillance renforcée du secteur financier dans tous les pays. UN وبعد أن أشار أحد الوفود إلى الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي للتعامل بصورة فعالة مع اﻷزمات الناشئة، اقترح ذلك الوفد إنشاء آلية استعراض نظيرة، تعمل بالتعاون الوثيق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وتعزز مراقبة التطورات الحادثة في القطاع المالي في البلدان كافة.
    Lorsque les possibilités qu'il offre sont correctement exploitées, le commerce international peut beaucoup contribuer à la création d'emplois, à une utilisation efficiente des ressources, au développement des entreprises et, finalement, à l'amélioration du niveau de vie dans tous les pays. UN ويمكن للفرص التي تتيحها التجارة الدولية، إذا ما استُغلت على نحو سليم، أن تكون بمثابة أداة قوية تدفع باتجاه خلق فرص العمل، وإتاحة استخدام الموارد بكفاءة، وتوفير الحوافز لمنظمي المشاريع، وأن تؤدي في نهاية المطاف إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان كافة.
    Correctement exploitées, les possibilités offertes par le commerce international peuvent être un puissant moyen de créer des emplois, d'assurer une utilisation efficace des ressources, de fournir des incitations aux entrepreneurs et, en dernière analyse, d'améliorer le niveau de vie dans tous les pays. UN فالفرص التي تتيحها التجارة الدولية يمكن أن تشكِّل، إذا ما استُغلت على نحو سليم، قوةً كبيرةً تدفع باتجاه خلق فرص العمل وإتاحة تخصيص الموارد بكفاءة، وتوفير الحوافز لرواد الأعمال، والتوصل في نهاية المطاف إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان كافة.
    Le Comité a souligné la nécessité d'accroître le nombre de rapports, afin que le rapport de synthèse soit plus représentatif de tous les pays. UN وقد شددت اللجنة على الحاجة إلى تحسين معدل إصدار التقارير حتى يتسنى وضع تقرير موجز يعكس بقدر أكبر الأوضاع في البلدان كافة.
    b) Assurer une éducation primaire à tous les habitants de tous les pays en 2015; UN )ب( توفير التعليم الابتدائي للجميع في البلدان كافة بحلول عام ٢٠١٥؛
    Notant également que l'efficacité des régimes de redressement, alors que l'analyse comparative de ces régimes est de plus en plus courante et essentielle aux fins de l'octroi de prêts, a une incidence sur la disponibilité de financements sur le marché des capitaux, ce qui a des conséquences pour tous les pays quel que soit leur niveau de développement économique, UN وإذ تلاحظ أيضا أن فعالية نظم إعادة التنظيم تؤثر في توافر التمويل في سوق رأس المال، وأن التحليل المقارن لتلك النظم أصبح شائعا وأساسيا لأغراض الإقراض، مما يؤثر في البلدان كافة أيا كانت مستويات نموها الاقتصادي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more