"في البلدان منخفضة" - Translation from Arabic to French

    • dans les pays à faible
        
    • dans des pays à bas
        
    • dans des pays à faible
        
    Les études de taux d'analphabétisme dans les pays à faible revenu ont fait apparaitre une différence de 20 % entre les sexes. UN وتبيِّن دراسة معدل الأميَّة في البلدان منخفضة الدخل وجود فرق بنسبة 20 في المائة بين الجنسين.
    Elle a souligné qu'il importait d'investir dans la santé en vue de promouvoir le développement économique et la lutte contre la pauvreté, en particulier dans les pays à faible revenu. UN وأكدت اللجنة أهمية الاستثمار في الصحة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والحد من الفقر، ولا سيما في البلدان منخفضة الدخل.
    Il était possible de parvenir à une couverture médicale universelle dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, mais cela supposait des mesures audacieuses de la part des gouvernements et de la communauté internationale. UN وتحقيق التغطية الشاملة بالخدمات الصحية في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل أمر ممكن لكن يتطلب اتخاذ خطوات جريئة من جانب الحكومات والمجتمع الدولي.
    La stratégie adoptée par l'organisation pour améliorer les soins de santé dans les pays à faible revenu est fondée sur sa vision de l'amour et de la compassion envers les pauvres et les malades. UN وتستند استراتيجية المنظمة لتحسين رعاية الصحة العقلية في البلدان منخفضة الدخل إلى رؤيتها القائمة على محبة الفقراء والمرضى والتعاطف معهم.
    Dans certains cas, cela impliquera une refonte complète, comme cela a été le cas en Irlande, où l'on est passé d'un programme classique de relations en amont à l'identification de fournisseurs potentiels dans des pays à bas coûts. UN ويتطلب ذلك، في بعض الحالات، مراجعة شاملة لأسس البرنامج، على غرار ما حصل في آيرلندا، حيث انتقل التركيز من برنامج كلاسيكي لإقامة الروابط الخلفية نحو تحديد المورِّدين الممكنين في البلدان منخفضة الكلفة.
    On estime que 44 % des décès dus à des maladies non contagieuses et 87 % des blessures surviennent dans des pays à faible revenu et chez des personnes de moins de 60 ans. UN ويُقدر أن 44 في المائة من الوفيات الناجمة عن أمراض غير سارية و 87 في المائة من الإصابات تحدث في البلدان منخفضة الدخل قبل سن الستين.
    La question du financement des interventions essentielles en matière de maladies non contagieuses dans les pays à faible revenu où les ressources sont insuffisantes n'a pas été abordée. UN والمسألة التي لم تتم معالجتها هي التمويل اللازم لتدخلات الأمراض غير السارية في البلدان منخفضة الدخل حينما تكون الموارد غير كافية.
    Cette aide supplémentaire servirait de bouclier contre les conséquences les plus graves de la crise économique dans les pays à faible revenu et protégerait les plus démunis et les plus vulnérables dans les pays en développement. UN وتستخدم هذه المساعدة الإضافية للحماية من أسوأ الآثار المترتبة على الأزمة الاقتصادية في البلدان منخفضة الدخل ولحماية الفقراء والضعفاء في البلدان النامية.
    Le tabac a des effets importants sur la pauvreté et la malnutrition dans les pays à faible revenu, notamment lorsque l'achat de produits dérivés du tabac se fait au détriment de celui d'aliments en raison du manque des ressources des familles pauvres. UN وللتبغ تأثير عميق على انتشار الفقر وسوء التغذية في البلدان منخفضة الدخل، ولا سيما عندما يبتلع الإنفاق على منتجاته الموارد الضئيلة التي كان من الممكن للأسر الفقيرة أن تنفقها على الطعام بدلا منه.
    Les progrès en matière de réalisation des objectifs d'APD ont été plutôt lents et les investissements étrangers directs sont d'une faiblesse alarmante dans les pays à faible revenu et les pays les moins stables. UN وإن التقدُّم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية لا يزال بطيئاً وأن الاستثمار الأجنبي المباشر بلغ حداً منخفضاً بصورة خطيرة في البلدان منخفضة الدخل والأقل استقراراً.
    Quelque 171 millions de personnes pourraient échapper à la pauvreté si les élèves dans les pays à faible revenu terminaient l'école dotés de compétences de base en lecture, ce qui équivaudrait à une baisse de 12 % de la pauvreté à l'échelle mondiale. UN ويمكن لنحو 171 مليون شخص الخروج من دائرة الفقر، إذا ما أنهى الطلبة في البلدان منخفضة الدخل الدراسة في المدرسة باكتساب المهارات الأساسية للقراءة، بما يعادل تخفيض الفقر في العالم بنسبة 12 في المائة.
    Étant donné que les populations continuent de vieillir et que le nombre des personnes âgées continue de croître dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, ces problèmes ne pourront que s'aggraver. UN وفيما يستمر تقدم السكان في السن وزيادة أعداد المسنين في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل، فإن بعض هذه التحديات قمينة بأن تصبح أكثر حدة.
    La course est engagée pour développer de nouveaux modèles de partenariat axés sur des solutions commerciales locales et un développement commercial durable dans les pays à faible revenu. UN وهناك تسابق على وضع نماذج جديدة للشراكات تركز الاهتمام على الحلول التجارية المحلية والتنمية السوقية الدائمة في البلدان منخفضة الدخل.
    Les études montrent également de manière systématique qu'un meilleur accès aux soins, à la contraception et à l'alimentation améliore l'autonomie des femmes dans les pays à faible revenu. UN وأظهرت الدراسات باستمرار أن كفالة إمكانية أكبر تتيح الحصول على الرعاية الصحية وموانع الحمل والتغذية اللازمة يفضي إلى تعزيز فرص التمكين للمرأة في البلدان منخفضة الدخل.
    En 2012, 9,7 millions de personnes ont bénéficié d'un traitement antirétroviral dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire, ce qui représente 34 % des personnes ayant droit au traitement. UN 84 - وفي عام 2012، وصل العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة إلى 9.7 ملايين شخص في البلدان منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل، ويمثل هذا العدد 34 في المائة من الأشخاص المؤهلين للحصول على العلاج.
    Enfin, au vu de la multiplication des agences privées de recrutement spécialisées dans le placement de travailleurs qualifiés dans les pays développés, les pouvoirs publics pourraient être amenés à réglementer leurs activités internationales afin d'éviter qu'elles ne portent préjudice à la réalisation des objectifs de développement pressants dans les pays à faible revenu. UN ونظرا لتضاعف عدد وكالات التوظيف الخاصة المتخصصة في تنسيب العمال المهرة في البلدان المتقدمة النمو، قد يتعين على الحكومات تنظيم أنشطتها الدولية لمنع ممارسات تلك الوكالات من الإضرار بعملية تحقيق أهداف التنمية الملحة في البلدان منخفضة الدخل.
    Selon les estimations de l'OMS, en 2002 le taux d'homicides d'enfants a été deux fois plus élevé dans les pays à faible revenu que dans les pays à revenu élevé (2,58 contre 1,21 pour 100 000 habitants). UN وتشير تقديرات منظمة الصحة العالمية إلى أن معدل جرائم قتل الأطفال التي ارتكبت في البلدان منخفضة الدخل، في عام 2002، كان ضعف معدلها في البلدان ذات الدخل المرتفع (2.85 مقابل 1.21 لكل 000 100 نسمة).
    67. Au-delà des objectifs d'urgence et de stabilisation, les fonds spéciaux et les mécanismes d'octroi de prêts devraient viser à promouvoir la capacité productive et à stimuler la croissance économique dans les pays à faible revenu, afin de permettre à ces derniers de faire face sur le long terme aux défis de la croissance. UN 67 - وإلى جانب الأهداف المتعلقة بحالات الطوارئ وتثبيت الأوضاع، ينبغي أن تهدف الصناديق الخاصة ومرافق الإقراض إلى تعزيز القدرة الإنتاجية والنمو الاقتصادي في البلدان منخفضة الدخل، بغية التصدي لتحديات النمو طويل الأجل.
    Fournir une assistance d'un montant total de plus de 250 milliards de yen (environ 2 milliards de dollars) au cours des cinq prochaines années, en faveur de l'éducation dans les pays à faible revenu. Promouvoir < < l'Initiative concernant l'éducation de base pour la croissance > > (assistance pour l'éducation des filles, pour la formation des enseignants, pour l'enseignement des sciences et des mathématiques, etc.). UN تقديم مساعدة يزيد مجموعها على 250 بليون ين (2 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا) على مدى السنوات الخمس القادمة لصالح التعليم في البلدان منخفضة الدخل " التعليم الأساسي من أجل مبادرة النمو " (تقديم المساعدة من أجل تعليم الفتيات وتدريب المدرسين وتعليم العلوم والرياضيات وغيرها).
    Aujourd'hui, le programme est principalement axé sur la recherche de fournisseurs potentiels dans des pays à bas coûts pour les grandes et les moyennes entreprises (y compris des STN) établies dans le pays. UN أما اليوم، فقد أصبح البرنامج يركز على إيجاد موردين ممكنين في البلدان منخفضة التكلفة لتزويد الشركات المتوسطة والكبيرة الحجم (بما فيها الشركات عبر الوطنية) الموجودة في البلد.
    Selon les chiffres officiels, les envois de fonds des migrants à leur famille vivant dans des pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ont atteint 401 milliards de dollars en 2012. UN 99 - وقد وصلت قيمة عمليات تحويل الأموال المسجلة في شكل تحويلات أرسلت من المهاجرين إلى أفراد أسرهم في البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل إلى 401 بليون دولار في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more