"في البلد الآخر" - Translation from Arabic to French

    • dans l'autre pays
        
    • dans un autre pays
        
    • dans l'autre État
        
    • de l'autre
        
    dans l'autre pays, le FNUAP participait également à des consultations avec les partenaires sur la réforme du secteur de la santé et à des débats sur le financement en commun. UN وشارك الصندوق أيضا في مشاورات بين الشركاء في البلد الآخر بشأن إصلاح قطاع الصحة ومناقشات متعلقة بالتمويل المشترك.
    Il est intéressant pour les assurés qui bénéficient d'un droit à prestation dans un pays de savoir que leur droit est valable dans l'autre pays. UN ومن الملائم للمستفيدين الذي ثبتت أهليتهم للحصول على الإعانات في أحد البلدين التأكيد على صلاحية استحقاقهم لها في البلد الآخر.
    Les articles 7 ou 14, et non l'article sur les honoraires relatifs aux services techniques, s'appliquent dès lors que le fournisseur non résident de services a un établissement permanent ou une base fixe dans l'autre pays et que les services sont effectivement liés à cet établissement ou cette base. UN فإذا كان لمقدم الخدمات غير المقيم إما منشأة دائمة أو مقر ثابت في البلد الآخر وارتبطت الخدمات فعلا بتلك المنشأة الدائمة أو ذلك المقر الدائم، تنطبق حينئذ المادة 7 أو 14، بدلا من المادة المتعلقة بالأتعاب مقابل الخدمات التقنية، وتفرض الضرائب على أساس صاف.
    Il a fait observer que ces différences et, partant, l'arbitrage fiscal, pouvaient être évités lorsqu'un pays acceptait de déterminer son traitement des entités ou instruments sur la base du traitement réservé à ceux-ci dans un autre pays. UN وأشار إلى أنه يمكن تفادي هذه الفروق والمراجحة الضريبية إذا قبل أحد البلدين المعاملة التي يخضع لها الكيان في البلد الآخر كأساس لتحديد معاملتها لنفس الكيان.
    b) Certains pays pourraient juger utile et approprié que l'un d'eux détache des représentants de sa propre administration fiscale dans l'autre État contractant. UN (ب) من الممكن أن تكون بعض البلدان قد قررت أن من المفيد والملائم لبلد ما أن يكون ممثلون لإدارة الضرائب التابعة له موجودين في البلد الآخر الذي يرتبط معه بمعاهدة.
    30. Répondant aux spécifiques soulevées lors des discussions, la Directrice se félicite de la signature d'un accord entre Haïti et la République dominicaine visant à fournir des papiers d'identité aux nationaux résidant dans l'autre pays. UN 30- ورداً على قضايا محددة أثيرت في المناقشات، رحبت المديرة بالتوقيع على اتفاق بين هايتي والجمهورية الدومينيكية لتوفير المستندات اللازمة لرعايا البلدين المقيمين في البلد الآخر.
    Le Conseil exige que toutes les hostilités cessent complètement, immédiatement et sans condition, que l'Armée populaire de libération du Soudan se retire d'Heglig, que les Forces armées soudanaises arrêtent les bombardements aériens, que les violences transfrontières répétées entre le Soudan et le Soudan du Sud prennent fin et que chacune des parties cesse d'appuyer des éléments agissant pour son compte dans l'autre pays. UN ويطالب المجلس بوقف جميع أعمال القتال وانسحاب الجيش الشعبي لتحرير السودان من هجليج وإنهاء القوات المسلحة السودانية لعمليات القصف الجوي ووقف حوادث العنف المتكررة عبر الحدود بين السودان وجنوب السودان ووقف الطرفين كليهما دعم عملائهما في البلد الآخر على الفور على نحو تام دون شروط.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، يكون لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une < < double compétence > > : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une " double compétence " : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    Pour cela, les autorités chargées de la concurrence et les tribunaux de chaque pays ont en quelque sorte une " double compétence " : ils peuvent être saisis de plaintes, tenir des auditions ou des audiences, émettre des mandats de comparution et ordonner des mesures correctives valables dans l'autre pays. UN ولغرض إنفاذ ذلك، لسلطات المنافسة والمحاكم في كل بلد من البلدان " اختصاص متداخل " - فيجوز رفع شكاوى أمامها، وعقد جلسات استماع، وإصدار مذكرات إحضار وأوامر تصحيح سارية المفعول وقابلة للتنفيذ في البلد الآخر.
    En 1947, dans l'affaire Clark c. Allen, la Cour suprême des États-Unis a jugé que la Seconde Guerre mondiale n'avait pas éteint le traité du 8 décembre 1923, qui accordait certains droits successoraux réciproques aux ressortissants américains et allemands à l'égard de biens situés dans l'autre pays. UN 42 - وفي 1947، قضت المحكمة العليا للولايات المتحدة في قضية كلارك ضد ألن (Clark v. Allen)، بأن الحرب العالمية الثانية لم تلغ معاهدة 8 كانون الأول/ديسمبر 1923 التي تمنح حقوق التوارث للرعايا الأمريكيين والألمان فيما يتعلق بالممتلكات الواقعة في البلد الآخر().
    Ainsi, l'Australie et la Hongrie ont procédé à un échange de notes en rapport avec leur traité consulaire, dans lequel leurs citoyens binationaux seront traités comme des étrangers dans l'autre pays si les personnes concernées entrent dans le pays pour un séjour temporaire en utilisant le passeport de l'autre État avec le visa approprié. UN وفي هذه الصدد، تبادلت أستراليا وهنغاريا مذكرات بشأن معاهدتهما القنصلية، بمقتضاها سيعامل مواطنوهما المزدوجو الجنسية معاملة الأجانب في البلد الآخر متى دخل الأشخاص المعنيون البلد لقضاء فترة إقامة مؤقتة باستخدام جواز سفر الدولة الأخرى ممهورا بالتأشيرة الملائمة().
    4.4 Lorsque le demandeur d'une pension SV est une personne qui a émigré d'un pays avec lequel le Canada a un accord international de réciprocité en matière de sécurité sociale, les périodes de résidence et/ou contributions effectuées dans l'autre pays peuvent être ajoutées à sa période de résidence au Canada en vue de remplir les critères minimaux de dix ans de résidence pour obtenir une pension SV partielle. UN 4-4 وعندما يكون صاحب طلب الحصول على معاش الشيخوخة شخصاً كان قد هاجر من بلد تكون كندا قد أبرمت معه اتفاقاً دولياً للمعاملة بالمثل فيما يتعلق بالضمان الاجتماعي، يمكن ضم فترات إقامة صاحب الطلب و/أو الاشتراكات التي دفعها في البلد الآخر إلى فترات إقامته في كندا بغية الوفاء بشرط الإقامة لمدة لا تقل عن 10 سنوات للحصول على معاش شيخوخة جزئي.
    b) Certains pays pourraient juger utile et approprié que l'un d'eux détache des représentants de sa propre administration fiscale dans l'autre État contractant. UN (ب) من الممكن أن تكون بعض البلدان قد قررت أن من المفيد والملائم لبلد ما أن يكون ممثلون لإدارة الضرائب التابعة له موجودين في البلد الآخر الذي يرتبط معه بمعاهدة.
    Les raisons du retard apporté à l'exécution de la demande ou de sa suspension doivent être portées à la connaissance de l'autorité compétente de l'autre partie à l'accord. UN ويلزم إبلاغ السلطة المختصة في البلد الآخر الطرف في الاتفاق بأسباب تأجيل أو تعليق تنفيذ الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more