"في البلد المستقبل" - Translation from Arabic to French

    • dans le pays d'accueil
        
    • du pays d'accueil
        
    • dans l'État d'accueil
        
    • dans le pays bénéficiaire
        
    Il doit exister des raisons sérieuses de croire que les droits de l'auteur au titre de l'article 7 seront violés dans le pays d'accueil. UN ويجب أن تتوافر أدلة ملموسة تدعو إلى الاعتقاد بأن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 7 ستنتهك في البلد المستقبل.
    Celles à qui le statut de réfugié est accordé sont autorisées à rester dans le pays d'accueil pour un long séjour. UN ويُسمح لمن منحوا وضع اللاجئين بالبقاء في البلد المستقبل لآجال طويلة.
    Il insistait également sur le principe du regroupement familial pour les migrants en situation régulière, de façon à ce que les épouses et les enfants de Mexicains vivant à l’étranger puissent être regroupés dans le pays d’accueil. UN وأشارت المكسيك أيضا إلى إصرارها على مبدأ توحيد اﻷسر فيما يتعلق بالمهاجرين المزودين بالوثائق اللازمة، بما يتيح جمع شمل اﻷزواج واﻷبناء من رعاياها الذين يعيشون في الخارج في البلد المستقبل.
    18. Comme indiqué dans le Programme d'action, les politiques en matière de migrations internationales doivent, pour être efficaces, tenir compte des contraintes économiques du pays d'accueil et des incidences des migrations sur la société d'accueil et sur le pays d'origine. UN ١٨ - وكما يتطلب برنامج العمل، فإن السياسات المتعلقة بالهجرة الدولية، لكي تكون فعالة، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار القيود الاقتصادية في البلد المستقبل للمهاجرين وأثر الهجرة على المجتمع المستضيف وعلى البلد اﻷصلي للمهاجرين.
    C. Droits dans l'État d'accueil UN جيم- الحقوق في البلد المستقبل
    Cette catégorie comprend en conséquence les étrangers auxquels est accordé le statut de réfugié à l'étranger et qui entrent dans le pays d'accueil en vue de s'y installer, ainsi que les personnes auxquelles le statut de réfugié est accordé en tant que groupe lors de leur arrivée dans le pays. UN ولذلك تشمل هذه الفئة الأجانب الذين يُمنحون صفة اللاجئين وهم في الخارج والذين يدخلون للاستقرار في البلد المستقبل وكذلك الأشخاص الذين يُمنحون صفة اللاجئين على أساس جماعي لدى وصولهم إلى البلد.
    En d'autres mots, même si les activités reprochées à l'auteur en Iran ne sauraient suffire pour enclencher le seuil d'application de l'article 3, des activités ultérieures dans le pays d'accueil pourraient s'avérer suffisantes pour l'application de cette disposition. UN وبعبارة أخرى، إن اﻷنشطة اللاحقة لمقدم البلاغ في البلد المستقبل يمكن أن تكون كافية لتطبيق المادة ٣، حتى وإن كانت اﻷنشطة التي يتهم بالقيام بها في إيران غير كافية لتطبيق تلك المادة.
    Par contre, si l'on maintient le mythe du séjour de courte durée, leurs perspectives et projets sont forcément contradictoires : retourner dans leur pays risque d'être difficile, mais rester dans le pays d'accueil risque d'être impossible. UN وعلى عكس ذلك عندما تستمر أسطورة اﻹقامة القصيرة لا بد أن تكون آراء المهاجرين ومشاريعهم متضاربة، ﻷن عودتهم الى بلد المنشأ قد تكون صعبة في حين أن بقاءهم في البلد المستقبل مشكوك فيه.
    Il faudrait tout spécialement s'efforcer de faciliter l'intégration des enfants de migrants de longue durée en leur ménageant des possibilités d'éducation et de formation égales à celles dont bénéficient les autochtones, en leur permettant d'exercer une activité économique et en facilitant la naturalisation de ceux qui ont été élevés dans le pays d'accueil. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    9. Nationaux quittant le pays pour étudier à l'étranger Étudiants étrangers : Étrangers admis dans le pays, en vertu d'autorisations spéciales ou de visas les autorisant à suivre des études spécifiques dans un établissement agréé dans le pays d'accueil. UN 9- المواطنون المغادرون للدراسة في الخارج < -- الطلبة الأجانب: الأجانب المقبولون بموجب تراخيص أو تأشيرات خاصة تجيز لهم حضور دورة دراسية محددة في مؤسسة معتمدة في البلد المستقبل.
    14. Nationaux quittant le pays en vue de s'établir à l'étranger Étrangers admis à s'établir dans le pays : Étrangers ayant reçu l'autorisation de résider dans le pays d'accueil sans limitation de la durée de leur séjour ou de leur droit d'exercer une activité économique. UN 14- المواطنون المغادرون للاستقرار في الخارج < -- الأجانب المقبولون للاستقرار: الأجانب الذين يُمنحون إذناً للإقامة في البلد المستقبل دون قيود على مدة الإقامة أو على ممارسة نشاط اقتصادي.
    c) Tenter de régulariser la situation des migrants irréguliers qui ont un emploi dans le pays d'accueil; UN )ج( العمل على تسوية اﻷوضاع القانونية للمهاجرين الذين يكونون في وضع مخالف للقواعد والذين يشغلون وظائف في البلد المستقبل.
    Il faudrait tout spécialement s'efforcer de faciliter l'intégration des enfants de migrants de longue durée en leur ménageant des possibilités d'éducation et de formation égales à celles dont bénéficient les autochtones, en leur permettant d'exercer une activité économique et en facilitant la naturalisation de ceux qui ont été élevés dans le pays d'accueil. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة إدماج أبناء المهاجرين هجرة طويلة اﻷمــد، بتزويدهم بفرص تعليمية وتدريبية مكافئة لما يتوفر للمواطنين والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي، وتيسير تجنس الذين نشأوا منهم في البلد المستقبل.
    Une action particulière devrait être menée pour renforcer l'intégration des enfants des migrants à long terme en leur offrant des possibilités d'enseignement et de formation égales à celles des nationaux, en les autorisant à exercer une activité économique et en facilitant la naturalisation de ceux qui ont été élevés dans le pays d'accueil. UN وينبغي بذل جهود خاصة لتعزيز إدماج أطفال المهاجرين منذ فترة طويلة وذلك عن طريق توفير الفرص التعليمية والتدريبية لهم على قدم المساواة مع المواطنين، والسماح لهم بممارسة نشاط اقتصادي وتيسير تجنس من نشأوا في البلد المستقبل.
    Le tribunal considéra que les services secrets iraniens répertorient les activités de personnes ayant assumé des fonctions qui vont au-delà de protestations politiques peu profilées de personnes en exil, et que les autorités iraniennes ont conscience que les requérants s'efforcent de mettre en avant ces activités en vue d'obtenir un titre de séjour dans le pays d'accueil. UN ورأت المحكمة أن أجهزة المخابرات الإيرانية توثق أنشطة الأشخاص الذين يضطلعون بوظائف تتجاوز ما يقوم به أشخاص غير بارزين في المنفى من احتجاجات سياسية، وأن السلطات الإيرانية تدرك أن ملتمسي اللجوء يسعون للتركيز على هذه الأنشطة بهدف الحصول على تصاريح إقامة في البلد المستقبل.
    Le Tribunal considéra que les services secrets iraniens répertorient les activités de personnes ayant assumé des fonctions qui vont au-delà de protestations politiques peu profilées de personnes en exil, et que les autorités iraniennes ont conscience que les requérants s'efforcent de mettre en avant ces activités en vue d'obtenir un titre de séjour dans le pays d'accueil. UN ورأت المحكمة أن أجهزة المخابرات الإيرانية توثق أنشطة الأشخاص الذين يضطلعون بوظائف تتجاوز ما يقوم به أشخاص غير بارزين في المنفى من احتجاجات سياسية، وأن السلطات الإيرانية تدرك أن ملتمسي اللجوء يسعون للتركيز على هذه الأنشطة بهدف الحصول على تصاريح إقامة في البلد المستقبل.
    4.14 L'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité, qui a conclu qu'une expulsion ne violait pas l'article 17 (ni l'article 23) lorsque l'intéressé avait déjà des parents dans l'État d'accueil. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي لم تر وجود انتهاك للمادة 17 (أو المادة 23) في حالات الإبعاد حيثما توجد لمقدمي البلاغات أسر في البلد المستقبل(11).
    4.14 L'État partie se réfère à la jurisprudence du Comité, qui a conclu qu'une expulsion ne violait pas l'article 17 (ni l'article 23) lorsque l'intéressé avait déjà des parents dans l'État d'accueil. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف إلى أحكام اللجنة التي لم تر وجود انتهاك للمادة 17 (أو المادة 23) في حالات الإبعاد حيثما توجد لمقدمي البلاغات أسر في البلد المستقبل(11).
    94. Les directives adoptées en la matière par le Gouvernement japonais voudraient que l'aide officielle au développement soit accordée compte tenu de la démocratisation ainsi que du respect des droits de l'homme et des libertés dans le pays bénéficiaire. UN ٩٤ - ووفقا للتوجيهات الصادرة من أجل تحقيق المساعدة الرسمية اﻹنمائية المقدمة من قِبل حكومة اليابان، فإنه عن طريق إقراضها سوف تتوفﱠر الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في البلد المستقبل القابض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more