"في البلد المضيف أو" - Translation from Arabic to French

    • dans le pays hôte ou
        
    • du pays hôte ou
        
    • dans un pays hôte ou
        
    • dans le pays ou dans
        
    • dans le pays d'accueil
        
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Dans certains pays, les organes compétents sont autorisés à consentir des exemptions de retenues fiscales pour les versements à des non-résidents qui se révèlent avoir pour but de promouvoir et de favoriser le développement économique ou technologique du pays hôte ou sont réputés servir l’intérêt public. UN وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة منح اعفاءات من الضريبة التي تدفع عند المنبع فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو تعتبر، بخلاف ذلك، على صلة بهدف له منفعة عامة.
    Comme une délégation l'a fait remarquer hier, la création d'un environnement pour les réfugiés propice à une vie digne, que ce soit dans un pays hôte ou de retour dans le pays d'origine, est de la plus haute importance. UN وكما أشار وفد في ملاحظاته أمس، " تكمن الأهمية القصوى في إيجاد بيئة للاجئين، تفضي إلى حياة كريمة، سواء كان ذلك في البلد المضيف أو عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي " .
    i) Des pratiques courantes dans le pays hôte ou une région appropriée, ainsi que des tendances observées; UN `1` الممارسات الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة، والاتجاهات الملحوظة؛
    Le Groupe a conclu que même si la décision concernant le budget de 1995 est approuvée, une réunion extraordinaire du Conseil devrait être convoquée durant le dernier trimestre de l'année en cours si l'évolution du taux de change dans le pays hôte ou la restructuration du Secrétariat l'exigeait. UN انتهى الفريق إلى أنه حتى في حالة الموافقة على المقرر المتعلق بميزانية عام ١٩٩٥، يمكن عقد اجتماع خاص للمجلس خلال الربع اﻷخير من العام الحالي إذا اقتضت ذلك حالة سعر الصرف في البلد المضيف أو عملية إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة.
    Niveau d'émissions correspondant marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; UN (ج) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو منطقة مناسبة التي تكون أفضل من المتوسط ؛
    Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; UN (ب) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو منطقة مناسبة بالنسبة إلى المصادر الجديدة؛
    c) Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; UN (ج) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو المنطقة الملائمة؛
    b) Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; UN (ب) الممارسة الصناعية الراهنة في البلد المضيف أو في منطقة مناسبة للمصادر الجديدة؛
    c) Niveau d'émissions marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; UN (ج) ممارسات الصناعة التي تفوق المتوسط الجارية في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة؛
    b) Niveau d'émissions marquant un progrès par rapport à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; UN (ب) الممارسات الصناعية الجارية الأفضل من المتوسط في البلد المضيف أو منطقة ملائمة للمصادر الجديدة؛
    c) Niveau d'émission correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée2; et UN (ج) ممارسات الصناعة الجارية في البلد المضيف أو في إقليم ملائم؛
    b) Niveau d'émission correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou une région appropriée pour les sources nouvelles2; et UN (و) ممارسات الصناعة الجارية في البلد المضيف أو في إقليم ملائم للمصادر الجديدة(2)؛
    c) Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée; UN (ج) الممارسة الحالية المعمول بها في الصناعة في البلد المضيف أو في منطقة ملائمة؛
    b) Niveau d'émissions correspondant à la pratique industrielle actuelle dans le pays hôte ou dans une région appropriée pour les sources nouvelles; UN (ب) الممارسة الراهنة المعمول بها في الصناعة في البلد المضيف أو منطقة مناسبة فيما يتعلق بالمصادر الجديدة؛
    Il incombe essentiellement aux pays concernés de décider si, dans le cadre de leur législation nationale, les preuves réunies par l'Organisation des Nations Unies dans le cadre d'une enquête administrative sont admissibles dans un procès pénal dans le pays hôte ou dans le pays de nationalité. UN وقالت إنه ينبغي أن يُناط الأمر أساسا بالبلدان المعنية في تحديد ما إذا كانت قوانينها الوطنية تسمح بمقبولية الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة أثناء تحقيقاتها الإدارية في الإجراءات الجنائية في البلد المضيف أو في بلد الجنسية.
    Dans certains pays, les organes compétents sont autorisés à consentir des exemptions de retenues fiscales pour les versements à des non-résidents qui se révèlent avoir pour but de promouvoir et de favoriser le développement économique ou technologique du pays hôte ou sont réputés servir l’intérêt public. UN وفي بعض البلدان تخول الهيئات المختصة بمنح اعفاءات من الخصم الضريبي فيما يخص المبالغ المدفوعة الى غير المقيمين ، ويتبين أنها قد دفعت ﻷغراض تشجيع أو تعزيز التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في البلد المضيف أو أن تعتبر ، بخلاف ذلك ، على صلة بهدف له منفعة عامة .
    S’il estime que la convention d’arbitrage a été valablement conclue malgré tout moyen de défense subséquent tendant à démontrer que l’autorité contractante n’était pas autorisée à la conclure, la question peut se poser à nouveau au stade de la reconnaissance et de l’exécution devant un tribunal judiciaire du pays hôte ou d’un pays tiers où la sentence doit être reconnue ou exécutée. UN فاذا ما وجدت هيئة التحكيم أن اتفاق التحكيم قد أبرم على نحو صحيح على الرغم من أي دفع لاحق بأن الهيئة المتعاقدة لم يكن لديها اذن بابرامه ، فقد تعود المسألة الى الظهور في مرحلة الاعتراف بقرار التحكيم وانفاذه أمام محكمة في البلد المضيف أو أمام محكمة في بلد ثالث يراد فيه الاعتراف بقرار التحكيم أو انفاذه .
    Comme une délégation l'a fait remarquer hier, la création d'un environnement pour les réfugiés propice à une vie digne, que ce soit dans un pays hôte ou de retour dans le pays d'origine, est de la plus haute importance. UN وكما أشار وفد في ملاحظاته أمس، " تكمن الأهمية القصوى في إيجاد بيئة للاجئين، تفضي إلى حياة كريمة، سواء كان ذلك في البلد المضيف أو عقب عودتهم إلى بلدهم الأصلي " .
    :: Grâce à des accords de partage des charges avec d'autres entités des Nations Unies présentes dans le pays ou dans la région. UN :: وفورات من خلال تقاسم التكاليف مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة.
    À cet égard, il peut s'entendre aussi comme une obligation pour l'État expulsant de protéger la vie des personnes en question, tant dans le pays d'accueil qu'au regard de la situation dans l'État de destination. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يفهم على أنه التزام على الدولة الطاردة يستوجب حماية أرواح الأشخاص المعنيين، سواء في البلد المضيف أو فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more