L'entreprise A, résident du pays A, fournit dans le pays B des services de bâtiment et travaux publics évalués à 10.260. | UN | المؤسسة ألف المقيمة في البلد ألف تقدم خدمات تشييد في البلد باء قيمتها 260 10. |
Dans le pays A, la capitale ou le principal centre économique représente x % de la population, mais dans le pays B, cette proportion peut fort bien être un multiple de x. | UN | ففي البلد ألف تمثل العاصمة أو المركز التجاري الرئيسي نسبة س في المائة من السكان، ولكن في البلد باء قد تمثل بعض مضاعفات س. |
Supposons que l'on puisse couvrir la fraction voulue de la population ou du revenu dans le pays A en enquêtant uniquement dans la capitale, mais que cette fraction ne puisse être couverte dans le pays B qu'en enquêtant profondément en province. | UN | ولنفرض أن من الممكن في البلد ألف التوصل إلى عتبة السكان أو الدخل عن طريق دراسة استقصائية للعاصمة وحدها، بينما في البلد باء لم يمكن التوصل إلى التغطية المرغوبة إلا بالدخول إلى عمق البلد. |
Cette asymétrie du traitement recommandé de cette activité tient au fait que l'on part de l'hypothèse pratique qu'il est peu probable que l'importateur du pays B sache la valeur du profit ou de la perte réalisé ou subie sur le négoce international par le négociant du pays C. | UN | وعدم التناظر هذا في المعاملة الموصى بها لذلك النشاط ينشأ بسبب الافتراض العملي بأن المصدّر في البلد باء يرجح ألا يعلم بقيمة ربح أو خسارة الترويج الذي يحققه التاجر في البلد جيم. |
38. Lorsque deux pays voisins sont concernés par une opération de transit, un message TAM peut être envoyé par le CTOT du pays A au CTOT du pays B. | UN | ٨٣- إذا كان هناك بلدان متجاوران معنيان بعملية مرور عابر، فيمكن أن يُرسل مركز تخليص إجراءات المرور العابر في البلد ألف رسالة مسبقة بالمرور العابر إلى مركز تخليص إجراءات المرور العابر في البلد باء. |
On a donné l'exemple d'un conflit, dans un pays A, entre deux cessionnaires d'une créance garantie par une hypothèque dans un pays B. | UN | وضُرب مثال على ذلك بنشوب تنازع بين محال اليهما اثنين يقع مقرهما في البلد ألف أحيل اليهما مستحق مضمون بعقار في البلد باء. |
matériel et main-d'œuvre achetés dans le pays B 6.655 | UN | مواد وعمل مشتراة في البلد باء 655 6 |
PPA entre B et A = Prix d'un panier fixe de biens et de services dans le pays B | UN | تعادل القوة الشرائية بين باء وألف = مستوى سعر السلة الثابتة للسلع والخدمات في البلد باء |
Par exemple, le pays A pourrait payer le traitement de son ressortissant qui travaille en qualité de consultant dans le pays B. Ce dernier pourrait payer l'indemnité de subsistance journalière au taux local ainsi que les coûts liés au transport sur place et aux autres dépenses accessoires, tandis qu'un organisme donateur paie le coût du transport international et complète l'indemnité journalière. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن للبلد ألف أن يدفع مرتب فرد من مواطني البلد نفسه، يعمل خبيرا استشاريا في البلد باء. ويمكن للبلد باء أن يدفع البدل اليومي بالمعدلات المحلية، فضلا عن أجور النقل المحلي وغيرها من التكاليف النثرية، في حين تقوم وكالة مانحة بدفع أجور السفر الدولي وتغطية كامل البدل اليومي. |
- sources dans le pays B 2.290 | UN | من مصادر في البلد باء 290 2 |
Si les biens évalués à 645 qui sont achetés dans le pays A sont expédiés dans le pays B pour être utilisés dans le processus de construction, le statisticien qui établit la balance des paiements doit s'assurer qu'ils sont exclus de la catégorie biens de la balance des paiements car ils représentent des achats effectués par des résidents du pays A auprès des résidents du même pays et non pas des achats effectués dans le pays B. | UN | فإذا شحنت السلع المقومة بمبلغ 645 المشتراة في البلد ألف إلى البلد باء لاستعمالها في عملية التشييد وجب على مجمع موازين المدفوعات أن يكفل استبعادها من مكون السلع في ميزان المدفوعات لأنها مشتريات قام بها مقيمون في البلد ألف من مقيمين في البلد ألف وليست مشتريات تمت في البلد باء. |
5. L'aide des autorités du pays B a été requise pour retrouver l'origine de 20 millions de dollars que l'ancien Président aurait investis dans un complexe hôtelier situé dans le pays B. Les preuves recueillies au cours de l'enquête menée dans le pays A étaient fournies avec la commission rogatoire. | UN | 5- وطُلب من سلطات البلد باء أن تُقدّم المساعدة في اقتفاء أثر 20 مليون دولار يُزعم أن الرئيس السابق قد استثمرها في مجمع فندقي في البلد باء. وتضمّن التماس التفويض القضائي الأدلة الإثباتية التي تم الحصول عليها عبر التحقيقات الداخلية في البلد ألف. |
Il se peut en effet qu'un débiteur dans le pays A ait une division d'exploitation dans le pays B ayant elle-même une usine dans le pays A lui-même. Il serait regrettable que l'on ne puisse pas vendre la division d'exploitation comme un tout. | UN | فقد يكون للمدين في البلد " ألف " فرع عامل في البلد " باء " ، مع وجود مصنع في إقليم البلد " ألف " ، ويكون من المؤسف أن يمنع بيع الفرع العامل كوحدة متكاملة . |
C'est pourquoi on propose un facteur de conversion plus concret, défini comme le rapport entre le nombre d'unités monétaires du pays A nécessaires pour acheter dans le pays A la même quantité de biens et services que l'on pourrait acheter dans le pays B avec une unité monétaire du pays B. | UN | وعلى هذا يقترح استخدام محول أكثر مغزى - محول يحدد بأنه النسبة بين عدد وحدات عملة البلد ألف، اللازمة لشراء القدر نفسه من السلع والخدمات في البلد ألف الذي يمكن أن تشتريه وحدة واحدة من عملة البلد باء في البلد باء. |
Compte tenu de tout ce qui précède, si la catégorie de dépense a est peu importante dans le pays A mais très importante dans le pays B, toute choses égales d'ailleurs, le total de a dans A + B sera décentré vert la part de B. Par conséquent, en calculant les prix moyens selon la méthode G-K, les dépenses de la catégorie a dans B pèseront beaucoup plus lourdement que de besoin sur la moyenne de la zone. | UN | وإذا أخذت هذه الاعتبارات جميعها في الحسبان، يستنتج أنه لو اتخذ البلد ألف الفئة أ كواحدة من فئات إنفاقه الصغيرة، ولكن جاره، البلد باء، يتخذها كفئة كبيرة، وتساوي ما عدا ذلك فإن مجموع أ في البلدين ألف + باء سينحاز نحو نصيب البلد باء. وينتج عن هذا أنه عند حساب متوسط اﻷسعار باستخدام طريقة G-K يوازن اﻹنفاق على أ في البلد باء متوسط المنطقة بشدة أكثر مما ينبغي. |
Ainsi, par exemple, si cette personne verse des dividendes, des intérêts ou des redevances à des non-résidents du pays B, elle est assujettie à toute retenue à la source imposée par le pays B sur ces sommes car elle demeure un résident du pays B. | UN | ولذا، فإذا قام الشخص، على سبيل المثال، بتسديد أرباح على الأسهم أو الفوائد أو الإتاوات إلى أشخاص غير مقيمين في البلد باء، فإن الشخص يخضع لأي التزامات اقتطاع يفرضها البلد باء على مثل هذه المدفوعات لأن الشخص يظل مقيما في البلد باء. |
En pareil cas, il serait nécessaire d'ajouter une disposition autorisant l'autorité compétente du pays B à communiquer les renseignements qu'elle a reçus du pays A à l'autorité compétente du pays C. Cette disposition pourrait être assortie d'une clause de sauvegarde stipulant que l'autorité compétente du pays A doit consentir à ce que l'autorité du pays B prenne pareille initiative. | UN | وفي مثل هذه الحالة، سيتعين تضمين المعاهدة حكما يسمح للسلطة المختصة في البلد باء بتقديم المعلومات التي تلقتها من البلد ألف إلى السلطة المختصة في البلد جيم. ويمكن أن يتضمن ذلك الحكم ضمانا ينص على وجوب أن توافق السلطة المختصة في البلد ألف على إجراءات السلطة المختصة في البلد باء. |
En pareil cas, il serait nécessaire d'ajouter une disposition autorisant l'autorité compétente du pays B à communiquer les renseignements qu'elle a reçus du pays A à l'autorité compétente du pays C. Cette disposition pourrait être assortie d'une clause de sauvegarde stipulant que l'autorité compétente du pays A doit consentir à ce que l'autorité du pays B prenne pareille initiative. | UN | وفي مثل هذه الحالة، سيتعين تضمين المعاهدة حكما يسمح للسلطة المختصة في البلد باء بتقديم المعلومات التي تلقتها من البلد ألف إلى السلطة المختصة في البلد جيم. ويمكن أن يتضمن ذلك الحكم ما ينص على وجوب أن توافق السلطة المختصة في البلد ألف على إجراءات السلطة المختصة في البلد باء. |
15. L'échange d'informations diagonal peut se faire soit directement entre institutions non homologues (par exemple, directement entre le service de renseignement financier du pays A et l'autorité judiciaire du pays B) soit indirectement. | UN | 15- وتبادل المعلومات المائل يمكن أن يكون إما مباشرا بين الأطراف غير المتناظرة (كأن يكون مثلا بين وحدة الاستخبارات المالية في البلد ألِف والسلطة القضائية في البلد باء)، وإما غير مباشر. |
58. On a fait valoir que la définition actuelle du terme " émission " au paragraphe 1 laissait une lacune dans le projet de convention. Pour illustrer cet argument, on a cité le cas hypothétique d'une banque dans un pays A qui donnait pour instruction à une banque dans un pays B d'émettre un engagement à un moment donné. | UN | ٨٥ - وأبدي اقتراح بأن التعريف الحالي ﻟ " الاصدار " في الفقرة )١( يترك ثغرة في مشروع الاتفاقية اقتبست للتمثيل عليها حالة افتراضية لمصرف يقع في البلد " ألف " يأمر مصرفا في البلد " باء " باصدار تعهد في نقطة معينة من الزمن. |