Ces domaines d'intervention, qui sont les vecteurs du développement du pays à long terme, devront faire l'objet d'une attention soutenue. | UN | وتشكل مجالات العمل هذه وسائل لتحقيق التنمية في البلد على المدى الطويل وسيتعين مواصلة بذل الجهود فيها بعزم. |
En Géorgie, le Plan indicatif de développement social et économique serait le document directeur principal qui détermine la stratégie de développement du pays à court terme. | UN | وتبلغ جورجيا عن خطة إرشادية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية باعتبارها وثيقة السياسة العامة الرئيسية التي تحدد استراتيجية التنمية في البلد على الأمد القصير. |
Une possibilité serait de limiter la présence policière de l'ONU dans le pays à un nombre déterminé d'équipes dans chaque province, représentant au total quelques centaines de personnes. | UN | وقد يتمثل أحد النهوج في اقتصار وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد على عدد معين محدد سلفا من اﻷفرقة في كل محافظة يبلغ مجموعها عدة مئات من اﻷفراد. |
3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
Cette enquête est représentative de l'ensemble des ménages du pays aux niveaux national, régional et par zone (urbaine-rurale). | UN | وهي تمثل جميع الأسر المعيشية في البلد على المستوى الوطني ومستوى المناطق وبحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Le rapport décrit plus de 600 incidents commis dans le pays au cours de la décennie, dont ceux qui auraient été commis par des forces étrangères et congolaises et d'autres groupes armés. | UN | ويصف التقرير ما يزيد عن 600 حادثة وقعت في البلد على مدى فترة السنوات العشر، بما في ذلك تلك التي يدعى أنها ارتكبت على أيدي قوات خارجية وقوات كونغولية وغير ذلك من الجماعات المسلحة. |
En tant que membres du personnel de maintien de la paix, nous représentons les Nations Unies et nous nous trouvons dans ce pays pour l'aider à surmonter les séquelles du conflit. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة، ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع. |
La Constitution reconnaît toutes les cultures du pays sur un pied d'égalité, l'utilisation officielle des langues autochtones sur leurs territoires respectifs et le droit à l'éducation et à des services de santé conformes à leurs pratiques et traditions culturelles. | UN | واعترف الدستور بجميع الثقافات الموجودة في البلد على قدم المساواة، واستخدام اللغات الرسمية للشعوب الأصلية في أراضي كل منها، وبحقها في التعليم والخدمات الصحية بما يتماشى وممارساتها الثقافية وتقاليدها. |
Les signataires, principalement le Congrès national pour la défense du peuple (CNDP), ont continué à manifester leur inquiétude devant l'absence d'intégration de leurs représentants civils dans les institutions du pays à divers niveaux, bien que plusieurs représentants politiques du CNDP aient été placés dans l'administration locale au Nord-Kivu. | UN | وظل الموقعون، ولا سيما المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، يعربون عن قلقهم إزاء عدم اندماج ممثليهم المدنيين في مؤسسات الحوكمة في البلد على مختلف المستويات، على الرغم من أن العديد من الممثلين السياسيين للمؤتمر الوطني جرى استيعابهم في مناصب بالإدارة المحلية في كيفو الشمالية. |
Il a encouragé les autorités et tous les acteurs politiques du pays à privilégier la voie du dialogue et à œuvrer au renforcement de la démocratie en République centrafricaine. | UN | وشجعت السلطات وكل الأطراف الفاعلة السياسية في البلد على انتهاج سبيل الحوار والعمل على تعزيز الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Des progrès considérables ont été faits : le Gouvernement s'attache en priorité à faire pleinement respecter les droits de a personne humaine — femme ou homme — et participer les femmes au développement; l'intégration des femmes à la vie du pays à tous les niveaux progresse aussi de manière satisfaisante. | UN | وقد تحقق تقدم كبير: فقد شكﱠل الاحترام التام لحقوق اﻹنسان، حقوق المرأة والرجل على السواء، ووضع النساء في صميم التنمية أولويتين من أولويات الحكومة، وتنفذ حاليا عملية إشراك النساء بشكل كامل في الحياة في البلد على جميع المستويات. |
3. Souligne qu'il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجـع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
3. Souligne qu’il est nécessaire de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone et encourage toutes les parties dans le pays à conjuguer leurs efforts à cette fin; | UN | ٣ - يؤكد ضرورة تعزيز المصالحة الوطنية في سيراليون، ويشجع جميع اﻷطراف في البلد على العمل معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
2. Souligne qu'il importe de promouvoir la réconciliation nationale en Sierra Leone, encourage toutes les parties dans le pays à oeuvrer ensemble à la réalisation de cet objectif, et se félicite de l'assistance apportée à cet effet par le Secrétaire général et son Envoyé spécial; | UN | ٢ - يؤكــد ضرورة العمل على تحقيق المصالحة الوطنية في سيراليون، ويحث جميع اﻷطراف في البلد على التضافر من أجل بلوغ هذه الغاية، ويرحب بالمساعدة المقدمة من اﻷمين العام ومبعوثه الخاص في هذا الصدد؛ |
Cela impliquerait un flux supplémentaire d'investissements au Tadjikistan, une participation plus active du potentiel d'exportation du pays aux transactions commerciales internationales et notre intégration progressive aux institutions financières et commerciales internationales. | UN | وهذا يتضمن تدفق استثمارات إضافية إلى طاجيكستان، وانخراط اﻹمكانات التصديرية في البلد على نحو أكثر نشاطا في المعاملات التجارية الدولية، واندماجنا التدريجي في المؤسسات المالية والتجارية الدولية. |
5.1 La condition générale des femmes algériennes depuis 1962 ne peut être dissociée de l'évolution du pays aux plans politique, économique, culturel et social. | UN | ٥-١ إن الحالة العامة للمرأة الجزائرية منذ عام ٢٩٩١ لا يمكن أن تنفصل عن تطور اﻷوضاع في البلد على الصعد السياسية والاقتصادية والثقافية. |
L'étude avait pour objectifs précis de dégager les principales caractéristiques de la structure organisationnelle et de l'action des conseils et des organismes de coordination qui existent dans le pays au niveau des États et des municipalités. | UN | وكانت الأهداف المعينة لهذه الدراسة التعرف على السمات الرئيسية للهيكل التنظيمي والإجراءات التي اتخذتها المجالس وهيئات التنسيق الموجودة في البلد على صعيدي الولايات والبلديات. |
Par ailleurs, grâce à ce système d'enquête conjointe, l'ONUSAL, malgré la réduction de ses effectifs, a pu continuer de suivre en permanence la situation dans le pays au regard des droits de l'homme en s'appuyant sur l'ensemble des agences du Bureau pour prendre connaissance des faits rapportés et obtenir des données statistiques. | UN | وقد ساهمت عملية التحقيق المشتركة هذه، في نفس الوقت، في تمكين البعثة من أن تواصل رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد على نحو دائم برغم تقليص عدد أفرادها، مستفيدة في ذلك من الدعم الذي يقدمه مكتب المدعي العام في جميع مكاتبه في مجالي النظر في القضايا المبلغ عنها واستقاء البيانات الاحصائية. |
En tant que membres du personnel de maintien de la paix, nous représentons les Nations Unies et nous nous trouvons dans ce pays pour l'aider à surmonter les séquelles du conflit. | UN | وإننا، بوصفنا حفظة للسلام، نمثل الأمم المتحدة ويقتصر وجودنا في البلد على مساعدته على التعافي من هول النزاع. |
125. Garantir la justice sociale, réduire les disparités socioéconomiques et améliorer le bien-être de la population à travers le développement du système de protection sociale et la réforme structurelle du pays, sur les fronts politique, économique et social. | UN | 125- ضمان العدالة الاجتماعية، والحد من مظاهر التفاوت الاجتماعي الاقتصادي، وتعزيز رفاهة الشعوب، وتطوير نُظم الرعاية، وتنفيذ إصلاحات هيكلية في البلد على الجبهات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Il ne traduit pas l'approche générale de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-est (ANASE), qui travaille avec le Myanmar pour identifier les causes profondes de la tension sociale dans le pays, sur la base du respect de la souveraineté nationale. | UN | ولا يعكس النهج الشامل لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، التي تعمل مع ميانمار لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر الاجتماعي في البلد على أساس احترام السيادة الوطنية. |
113. Le Comité est préoccupé par les effets que la situation économique difficile qui règne dans le pays peut avoir sur les enfants. | UN | دال- دواعي القلق الرئيسية ٣١١- تشعر اللجنة بالقلق بشأن تأثير الحالة الاقتصادية الصعبة السائدة في البلد على اﻷطفال. |
h) Renforcer les capacités dont les organismes des Nations Unies disposent dans les pays pour intégrer la lutte contre les causes et les conséquences de la pandémie à tous les programmes de développement national; | UN | )ح( اﻹسهام في قدرة منظومة اﻷمم المتحدة في البلد على دمج أسباب ونتائج هذا المرض الوبائي في جميع نواحي التنمية الوطنية؛ |
Il a également expliqué son rôle en tant que mon Représentant de haut niveau pour le Nigéria et le dispositif d'action multisectoriel mis en place dans le pays par les Nations Unies. | UN | وقدم أيضا إحاطة عن دوره بوصفه ممثلي الرفيع المستوى لنيجيريا وعن تصدي الأمم المتحدة للأزمة في البلد على نحو يشمل قطاعات عديدة. |