"في البلد منذ" - Translation from Arabic to French

    • dans le pays depuis
        
    • dans ce pays depuis
        
    • du pays depuis
        
    • depuis le
        
    • le pays connaît depuis
        
    C’est le premier incident signalé de l’emploi d’une arme de combat pour un vol à main armée dans le pays depuis des années. UN وهذا هو أول حادث مسجل تُستخدم فيه أسلحة قتالية في عملية سطو مسلح في البلد منذ عدة أعوام.
    Le Comité a salué avec satisfaction l'annonce que le Turkménistan avait accordé la citoyenneté à environ 16 000 réfugiés qui se trouvent dans le pays depuis quelques années et le statut de résident permanent à 3 000 autres. UN كما عبّرت اللجنة عن تقديرها للإعلان الذي يشير إلى أن تركمانستان قد منحت الجنسية لنحو 000 16 لاجئ موجودين في البلد منذ بضع سنوات، ومنحت مركز المقيم الدائم إلى 000 3 آخرين.
    Ces exécutions sont les premières à avoir eu lieu dans le pays depuis 1985. UN وهذه الإعدامات هي الأولى التي يجري تنفيذها في البلد منذ عام 1985.
    Les 126 tonnes saisies en 2011 représentent la deuxième saisie annuelle la plus importante effectuée dans le pays depuis 2000. UN وتمثل الكمية المضبوطة في عام 2011، التي تبلغ 126 طنًّا، ثاني أعلى كمية تُضبط سنوياً في البلد منذ عام 2000.
    L'Agence n'a aucun inspecteur dans ce pays depuis avril 2009. UN فالوكالة ليس لديها مفتشون في البلد منذ نيسان/أبريل 2009.
    :: Facilitation de l'audit des institutions démocratiques du pays depuis 2002 UN :: تيسير مراجعة حسابات المؤسسات الديمقراطية في البلد منذ عام 2002
    L'Organisation des Nations Unies maintient une présence politique dans le pays depuis le retrait de la Mission des Nations Unies en République centrafricaine (MINURCA) en 2000. UN فقد واصلت الأمم المتحدة وجودا سياسيا في البلد منذ انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في عام 2000.
    Le 6 juin 1993, les premières élections ont eu lieu dans le pays depuis que celui-ci a recouvré sa souveraineté. UN إن يوم ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ قد شهد أول انتخابات تجرى في البلد منذ استعادته لسيادته.
    Elle fait observer à ce propos que le troisième rapport périodique de l'Islande date de 1995 et qu’un certain nombre des questions proposées par le Groupe de travail risquent ainsi d'être sans objet compte tenu de l'évolution de la situation dans le pays depuis lors. UN ولاحظت في هذا الصدد أن التقرير الدوري الثالث ﻵيسلندا يعود إلى عام ٥٩٩١ وأن عدداً من اﻷسئلة التي اقترحها الفريق العامل ربما لم تعد مجدية نظراً إلى تطور الحال في البلد منذ ذلك الحين.
    Sur l'invitation des dirigeants régionaux, le major Pierre Buyoya a informé le Sommet de la situation politique au Burundi et des différentes mesures qu'il avait prises dans le pays depuis le cinquième Sommet régional. UN وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس.
    Il le félicite de son exposé oral bien documenté, qui décrivait les faits survenus dans le pays depuis la présentation du rapport au début 2000, contenait de nouveaux renseignements et donnait des éclaircissements quant au stade actuel d'application de la Convention. UN وأثنت اللجنة على عرض الحكومة الشفوي الوافي، الذي يستكمل التطورات المستجدة في البلد منذ تقديم التقرير في مطلع سنة 2000، بتقديم الجديد من المعلومات وزيادة إيضاح الحالة الراهنة لتنفيذ الاتفاقية.
    En raison de la dégradation de la situation dans le pays depuis cette date, j'ai décidé de soumettre le présent rapport, qui met à jour l'information fournie et révise les observations et les recommandations avancées. UN ونظرا للتطورات الخطيرة التي طرأت في البلد منذ ذلك الحين، قررت أن أقدم هذا التقرير الذي يتضمن معلومات مستكملة وملاحظات وتوصيات منقحة.
    50. Le Programme alimentaire mondial (PAM) prévoit de réduire graduellement ses activités en Bosnie-Herzégovine avant le milieu de l'année 1999, vu les progrès obtenus dans le pays depuis la fin de la guerre. UN ٥٠ - يركز برنامج اﻷغذية العالمي أنشطته في البوسنة والهرسك على اﻹنهاء التدريجي لعملياته ابتداء من منتصف عام ١٩٩٩ على ضوء التحسن الحاصل في البلد منذ نهاية الحرب.
    La Nouvelle-Zélande se félicite que le Gouvernement de la République démocratique du Congo ait accepté de laisser l’équipe chargée d’enquêter sur les violations des droits de l’homme commises dans le pays depuis 1993 accomplir sa tâche. UN وأعربت عن ترحيب نيوزيلندا بقبول حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية السماح للفريق المكلف بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في البلد منذ عام ١٩٩٣ بالقيام بمهمته.
    Madagascar a indiqué qu'elle espérait que son intervention avait permis d'apporter des éclaircissements sur l'évolution de la situation des droits de l'homme dans le pays depuis la présentation, en 2010, de son premier rapport. UN وأعربت مدغشقر عن أملها في أن تكون تعليقاتها قد أوضحت إلى حد ما مدى تطور حالة حقوق الإنسان في البلد منذ تقديم تقريرها الأول في عام 2010.
    Il note avec inquiétude que la loi sur l'immigration n'accorde pas aux étrangers engagés comme domestiques le droit d'obtenir un permis de résidence permanente, même s'ils vivent dans le pays depuis sept ans sans interruption. UN ولاحظ السيد إواساوا بقلق أن القانون المتعلق بالهجرة لا يخول الأجانب الذين يعملون خدماً في المنازل الحق في الحصول على تصريح إقامة دائمة حتى لو كانوا مقيمين في البلد منذ سبع سنوات متصلة.
    Le conflit qui a hélas éclaté dans le pays depuis la visite de ma Représentante spéciale rend encore plus urgente l'application de nombreuses mesures de protection immédiate mentionnées dans les communiqués. UN وقد جاء النـزاع الذي نشب للأسف في البلد منذ زيارة ممثلتي الخاصة إليه ليؤكد الحاجة الملحة إلى تنفيذ عدد من الالتزامات الواردة في البيانين المتصلة بتوفير الحماية الفورية.
    Elle savait ce que représentait la violence endémique qui sévissait dans le pays depuis très longtemps et a exprimé le souhait que la Colombie trouve le chemin de la réconciliation nationale et de la paix, et l'a assurée de son soutien. UN وتدرك كوبا الوضع الصعب السائد والمتمثل في العنف المتفشي الذي أثر في البلد منذ فترة طويلة، وهي تعرب عن رغبتها في أن تجد كولومبيا طريقاً للوفاق الوطني والسلم، بالتعويل على دعم كوبا.
    La tenue d'élections libres et régulières exige également la mise en place d'une éducation civique pour bien informer les électeurs, compte tenu notamment qu'il n'y a pas eu d'élections dans le pays depuis 1990. UN ويتطلب إجراء انتخابات حرة ونزيهة أيضا إعطاء دروس في التربية الوطنية ليكون الناخبون مستنيرين ومثقفين خاصة وأنه لم تجرِ انتخابات في البلد منذ سنة 1990.
    Au Yémen, Adil Muhammad Saif al-Ma'amari a été exécuté en février 2007. C'est le seul mineur connu exécuté dans ce pays depuis 1993. UN 83- وفي اليمن، أعدم عادل محمد سيف المعمري في شباط/فبراير 2007، وهي حالة الإعدام الوحيدة المعروفة لحدث في البلد منذ عام 1993.
    On peut aussi mentionner le fait que les Philippines ont récemment évalué l'efficacité du programme d'utilisation systématique des préservatifs, programme mis en œuvre dans certaines régions du pays depuis 1999. UN ويتمثل المثال الآخر في أن الفلبين قامت مؤخرا بتقييم فعالية برنامج استخدام الرفالات بنسبة 100 في المائة، الذي نفذ في مناطق منتقاة في البلد منذ عام 1999.
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    En juin 1998, une commission d'enquête judiciaire a été créée pour déterminer les causes des affrontements ethniques que le pays connaît depuis 1992. UN وفي حزيران/يونيه 1998، أنشئت لجنة تحقيق قضائية للنظر في أسباب الاشتباكات العرقية الجارية في البلد منذ عام 1992.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more