"في البنى الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • dans les infrastructures
        
    • dans l'infrastructure
        
    • à apporter à l'infrastructure
        
    Les investissements dans les infrastructures de base pâtissent aussi directement ou indirectement de la conjonction de ces forces. UN فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى.
    Ce sont là des facteurs peut-être au moins aussi importants que les politiques gouvernementales de soutien et les investissements dans les infrastructures pour l'expansion de l'industrie informatique. UN ويمكن ألا تقل هذه العوامل أهمية عن سياسة واستثمارات الحكومة الداعمة في البنى الأساسية الهادفة إلى نمو تجارة البرمجيات.
    Les activités de la Banque dans ce domaine visaient à développer les infrastructures immatérielles, complément essentiel de ses investissements dans les infrastructures matérielles. UN وتعد أنشطة المصرف في هذا المجال من عناصر البنية الأساسية غير المادية وهي مكمل حاسم الأهمية للاستثمارات في البنى الأساسية المادية.
    Il est indispensable d'investir dans l'infrastructure qui facilite l'exercice de ce droit, comme les parlements des enfants et les associations locales. UN ولا بد من الاستثمار في البنى الأساسية التي تسهل إعمال هذا الحق، بما فيها برلمانات الأطفال والرابطات الشعبية.
    Nous appelons donc nos partenaires à continuer d'investir dans l'infrastructure pour éliminer les barrières qui empêchent l'Afrique d'avancer. UN ولذلك، ندعو شركاءنا إلى مواصلة الاستثمار في البنى الأساسية بغية كسر الحواجز التي تعوق تقدم أفريقيا.
    b) Programmer et mettre en œuvre les améliorations majeures à apporter à l'infrastructure des opérations hors Siège; UN (ب) التخطيط للتحسينات الرئيسية في البنى الأساسية في العمليات الميدانية وتنفيذها
    Dans l'intervalle, l'accent accru mis sur l'Initiative d'aide au commerce est le bienvenu pour aider à combler les lacunes importantes dans les infrastructures commerciales, des pays à faible revenu notamment, car ceux-ci ont vu décliner leur part collective du volume du commerce mondial, qui continue de croître rapidement. UN وفي غضون ذلك، نرحب بالتركيز المتزايد على المعونة من أجل التجارة، بغية المساهمة في الفجوات الكبرى في البنى الأساسية التجارية، ولا سيما للبلدان المتدنية الدخل، التي شهدت، في الحقيقة، انخفاضا في حصتها الجماعية من التجارة العالمية التي لا يزال حجمها يتزايد باطراد.
    Pour cela, elle devrait accroître les investissements dans les infrastructures matérielles et immatérielles, moderniser constamment les entreprises nationales qui participent aux chaînes de valeur, fournir des services d'appui au commerce et des informations sur les marchés et investir dans l'éducation et l'innovation. UN وسيتطلب ذلك زيادة الاستثمار في البنى الأساسية المادية وغير المادية، والتحسين المستمر لأداء الشركات المحلية التي تشارك في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة، وتقديم الخدمات التي تدعم الأعمال التجارية وتوفير المعلومات المتعلقة بحالة الأسواق، والاستثمار في التعليم والابتكار.
    S'agissant du développement de Vieques, le Gouvernement portoricain a annoncé en 2002 le lancement d'un plan d'investissements dans les infrastructures et la création d'emplois, d'un montant de plus de 50 millions de dollars au cours des quatre prochaines années, au titre du programme Renacer Viequense. UN 42 - وفيما يتعلق بتنمية بييكيس، أعلنت حكومة بورتوريكو في عام 2002 عن خطة مدتها 4 سنوات لاستـثمار أكثر من 50 مليون دولار في البنى الأساسية وفي برامج توفير فرص عمل في إطار برنامج " تنشيط بييكيس``().
    En collaborant avec des acteurs privés, les gouvernements des pays en développement peuvent mobiliser des capitaux à investir dans les infrastructures et promouvoir une planification améliorée et coordonnée de cellesci (deuxième année); UN ومن خلال العمل مع أصحاب المصلحة من القطاع الخاص، يمكن لحكومات البلدان النامية جلب رؤوس الأموال للاستثمار في البنى الأساسية والتشجيع على تحسين وتنسيق تخطيط البنى الأساسية (السنة الثانية)؛
    d) Mise en place d'une résilience à long terme grâce à des institutions plus fortes et à des investissements dans les infrastructures et les écosystèmes performants; UN (د) بناء القدرة على الانتعاش على المدى الطويل عن طريق تقوية المؤسسات والاستثمار في البنى الأساسية وفي النظم الإيكولوجية التي تعمل بصورة جيدة؛
    En Amérique du Sud, au cours des 30 dernières années, l'investissement public dans les infrastructures a diminué de façon importante, passant de 3,1 % du PIB pendant la période 1980-1985 à 0,8 % pendant la période 2007-2008. UN ففي أمريكا الجنوبية، انخفضت الاستثمارات العامة في البنى الأساسية انخفاضاً كبيراً خلال العقود الثلاثة الأخيرة من 3.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة 1980-1985 إلى 0.8 في المائة خلال الفترة 2007-2008.
    r) Investir, en particulier dans les zones rurales, dans les infrastructures et les technologies permettant d'épargner du temps et de la main-d'œuvre, afin d'alléger la charge que représentent les tâches ménagères pour les femmes et les filles et de permettre aux filles d'aller à l'école et aux femmes de travailler à leur compte ou de participer au marché du travail; UN " (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصاً في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    r) Investir, en particulier dans les zones rurales, dans les infrastructures et les technologies qui font gagner du temps et allègent le travail, afin de soulager le fardeau des tâches ménagères pesant sur les femmes et les filles et de permettre aux filles d'aller à l'école et aux femmes de travailler à leur compte ou pour un employeur; UN (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصاً في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    r) Investir, en particulier dans les zones rurales, dans les infrastructures et les technologies qui font gagner du temps et allègent le travail, afin de soulager le fardeau des tâches ménagères pesant sur les femmes et les filles et de permettre aux filles d'aller à l'école et aux femmes de travailler à leur compte ou pour un employeur ; UN (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصا في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    Dans certains de ces pays, la conception et l'application inappropriées des politiques d'ajustement structurel ont eu des effets particulièrement néfastes sur le secteur éducatif étant donné qu'ils ont entraîné un recul des investissements dans l'infrastructure de l'enseignement. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.
    Dans certains de ces pays, la conception et l'application inappropriées des politiques d'ajustement structurel ont eu des effets particulièrement néfastes sur le secteur éducatif en entraînant un recul des investissements dans l'infrastructure de l'enseignement. UN وفي بعض هذه البلدان كان لتطبيق سياسات التكيف الهيكلي أثر شديد جدا في قطاع التعليم، لأنها أدت إلى تراجع الاستثمار في البنى الأساسية للتعليم.
    Elle a dégagé des ressources financières publiques considérables dans de nombreux pays, rendant possible la réalisation d'investissements publics dans l'infrastructure sociale et économique d'une ampleur sans précédent, dépassant de loin l'aide publique au développement. UN وقد أنتج ذلك موارد مالية عامة ضخمة في العديد من البلدان مما جعل الاستثمارات العامة في البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية ممكناً على نطاق غير مسبوق فاق إلى حد بعيد المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils devraient, entre autres mesures, investir dans l'infrastructure des TIC, l'enseignement technique et la formation, accroître les liaisons Internet et améliorer les services de télécommunication et de logistique. UN وهذه التدابير تشمل الاستثمار في البنى الأساسية اللازمة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتعليم والتدريب التقنيين، وتوسيع نطاق الوصل بشبكة الإنترنت وإدخال تحسينات على شبكة الاتصالات والخدمات اللوجستية.
    Pour relier aux réseaux mondiaux des régions isolées, des îles ou des pays sans littoral, les pouvoirs publics peuvent être appelés à investir dans l'infrastructure ou à subventionner les prestataires de services de transport. UN كما أن ربط الأقاليم النائية أو الجزر أو البلدان غير الساحلية بالشبكات العالمية، قد يتطلب استثمار القطاع العام في البنى الأساسية أو تقديم الدعم لموردي خدمات النقل.
    Il appuiera la création d'un consortium international pour les infrastructures, ayant le NEPAD comme cadre de référence, en vue de faciliter les investissements publics et privés dans l'infrastructure en Afrique, et encouragera et soutiendra les initiatives de l'Union africaine et des organisations sous-régionales en matière de prévention, de médiation et de règlement des conflits, avec l'aide de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيشجع على بناء هيكل أساسي لاتحاد دولي تشكل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إطاره الأساسي، من أجل تيسير الاستثمار في البنى الأساسية العامة والخاصة في أفريقيا، وسيشجع ويدعم مبادرات الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية لمنع الصراعات والتوسط فيها وحلها، بمساعدة من الأمم المتحدة.
    b) Programmer et mettre en œuvre les améliorations majeures à apporter à l'infrastructure des missions; UN (ب) التخطيط للتحسينات الرئيسية في البنى الأساسية في العمليات الميدانية وتنفيذها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more