"في البنية" - Translation from Arabic to French

    • dans les
        
    • la structure
        
    • en matière d'
        
    • dans des
        
    • dans l'architecture
        
    • en pleine
        
    • dans le secteur des
        
    • Bank
        
    • l'infrastructure
        
    • la BAII
        
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    ٍÉtablir les bases de l'IED dans les infrastructures UN وضع الأساس للاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Cette région était en retard sur l'Asie s'agissant des investissements devant être réalisés dans les infrastructures. UN فهذه المنطقة متخلفة عن ركب آسيا من حيث تحقيق المستويات المطلوبة من الاستثمار في البنية التحتية.
    On utilise des bio-signaux pour faire résonner la structure moléculaire interne des objets naturels. Open Subtitles لقد أطلقتم اشارات حيوية سببت ارتدادات في البنية الجزيئة للمواد الطبيعية
    Que se passera-t-il lorsque les lacunes en matière d'infrastructure auront été comblées? Telle est la question que chacun devrait se poser. UN ماذا سيحدث عندما يجري حل الاختناقات في البنية التحتية؟ هذا هو السؤال الذي ينبغي للمرء أن يسأل نفسه.
    Cependant, il est peu probable - l'expérience le montre - que le secteur privé soit disposé à investir dans des infrastructures communes telles que digues et chenaux d'accès. UN غير أن الخبرة المحصلة حتى اﻵن قد دلت على أن القطاع الخاص قد لا يرغب في الاستثمار في البنية التحتية المشتركة مثل حواجز اﻷمواج ومداخل الميناء.
    Cela est vrai aussi pour le système des Nations Unies, qui contribue à ces changements dans l'architecture générale de la coopération pour le développement. UN وينطبق هذا أيضاً على منظومة الأمم المتحدة، فهي تتفاعل مع هذه التغيرات في البنية الكلية للتعاون الإنمائي.
    Il importe aussi d'attirer des investissements dans l'infrastructure, notamment dans les TIC. UN ومن المهم اجتذاب الاستثمار في البنية التحتية، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les investissements du Gouvernement dans les infrastructures, les campagnes regroupées pour la vaccination et la prévention, ont contribué à maîtriser la mortalité infantile. UN وقد ساعد الاستثمار الحكومي في البنية الأساسية، مترافقاً مع حملات التحصين والحملات الوقائية في الحد من وفيّات الأطفال.
    Les politiques doivent viser, en particulier, à promouvoir l'emploi, un travail décent et l'investissement dans les structures de production. UN وينبغي أن تهدف السياسات، بصورة خاصة، إلى تعزيز فرص العمل وتوفير العمل الكريم والاستثمار في البنية التحتية الإنتاجية.
    Une des raisons de cette situation réside dans les lacunes des infrastructures. UN والسبب في ذلك هو أوجه القصور في البنية التحتية.
    La poursuite des investissements dans les infrastructures et la production de métaux et de minerais destinés à l'exportation devraient sous-tendre la croissance économique dans certains pays importateurs de pétrole. UN ومن المتوقع أن يسهم استمرار الاستثمارات في البنية التحتية وفي إنتاج المعادن والتعدين من أجل التصدير في دعم النمو الاقتصادي في بعض البلدان المستوردة للنفط.
    Combler totalement l'écart dans le domaine des infrastructures en particulier, peut avoir un impact important sur les revenus des populations pauvres dans les pays en développement. UN إن سد الفجوة في البنية الأساسية، على وجه الخصوص، قد يكون له أثر كبير في دخل الفقراء بالبلدان النامية.
    la structure a été endommagée, vraisemblablement suite à un impact. Open Subtitles وجدنا ضر في البنية من المحتمل نتيجة الصدمة
    On reconnaît aujourd'hui que la famille est une institution clef dans la structure sociale de toute société humaine. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    la structure du Programme d'action d'Istanbul ressemble aussi à celle du Programme d'action de Bruxelles, en ce sens qu'il consacre un chapitre au partenariat et un autre à la mise en œuvre, au suivi et à la surveillance. UN كما يشبه برنامج عمل إسطنبول برنامج عمل بروكسل في البنية لأنه يتضمن فصلاً عن الشراكة وفصلاً عن التنفيذ والمتابعة والرصد.
    Incitations diverses à un investissement suffisant et efficace en matière d'infrastructures; UN :: الحوافز للاستثمارات في البنية التحتية بطريقة تتسم بالكفاية والكفاءة؛
    L'implication du secteur privé sera également essentielle pour la mobilisation des ressources nécessaires au financement des projets du NEPAD, en matière d'infrastructures en particulier. UN وسيكون إشراك القطاع الخاص أساسيا أيضا لتعبئة التمويل الضروري لمشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة في البنية التحتية.
    On peut implanter un nombre de plus en plus important d'opérations et de fonctions dans des pays où on trouve la main-d'oeuvre et les infrastructures nécessaires, élargissant ainsi l'éventail des emplois que pourraient créer les filiales étrangères. UN ويمكن أن يوجد عدد متزايد من العمليات والوظائف حيثما توجد العمالة المطلوبة والاشتراطات المطلوبة في البنية اﻷساسية، وبالتالي توسيع نطاق الوظائف المحتملة في الشركات التابعة اﻷجنبية.
    Il faut un changement véritable dans l'architecture financière et commerciale mondiale, de manière à ce qu'elle intègre les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, notamment dans le secteur agricole. UN يجب أن يكون هناك تغيير حقيقي في البنية التجارية والمالية الدولية لتشمل أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، خاصة في القطاع الزراعي.
    Parmi les avantages offerts aux sociétés offshore, on pourrait citer le fait que le dollar des États-Unis est la monnaie officielle, l’absence d’impôt direct, un système financier en pleine croissance, la simplicité et la rapidité des normalités d’inscription au registre du commerce, la grande liberté financière et la confidentialité. UN ١٩ - ومن بين العوامل الجاذبة للشركات الخارجية استخدام دولار الولايات المتحدة كعملة رسمية وعدم وجود ضرائب مباشرة، والتوسع في البنية اﻷساسية المالية، وسرعة ويسر اجراءات تسجيل الشركات، وتوفر الحرية المالية والسرية على نطاق واسع. هاء - الزراعة ومصائد اﻷسماك
    Ils devraient également être centrés sur les secteurs de l'économie dominés par les femmes de façon à compenser les emplois créés dans le secteur des infrastructures. UN كما ينبغي لها أن تركز على القطاعات الاقتصادية التي تهيمن عليها المرأة وذلك لموازنة توليد فرص العمل في البنية التحتية.
    LONDRES – Lorsque le Royaume-Uni a annoncé au début du mois qu'il avait accepté de devenir un membre fondateur de l’Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) sous la houlette de la Chine, la plupart des journaux ont mis l'accent non pas sur la nouvelle elle-même, mais bien sur la friction que cette décision avait causé entre le Royaume-Uni et les États-Unis. News-Commentary لندن ــ عندما أعلنت المملكة المتحدة في وقت سابق من هذا الشهر عن موافقتها على الانضمام إلى الأعضاء المؤسسين للبنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية بقيادة الصين، لم يكن تركيز أغلب عناوين الصحف الرئيسية على الخبر في حد ذاته، بل على الخلاف الذي أحدثه القرار بين المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    Les investissements dans l'infrastructure de base sont une condition préalable pour le développement économique. UN يمثل الاستثمار في البنية التحتية الأساسية شرطاً لا بد منه لتحقيق التنمية الاقتصادية.
    la BAII et la gouvernance mondiale News-Commentary البنك الآسيوي للاستثمار في البنية الأساسية والحكومة العالمية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more