Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
Consternée par le nombre considérable de personnes disparues dont on ignore toujours le sort, en particulier en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وإذ تهولها ضخامة عدد اﻷشخاص المفقودين الذين لم يُعرف مصيرهم بعد، وبخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
Il semble que de nombreuses personnes déplacées demeurent déterminées à rentrer malgré les événements récents en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. | UN | ولا يزال الكثير من المشردين يعتزمون العودة على الرغم من اﻷحداث اﻷخيرة في البوسنة والهرسك وفي البلدان المجاورة. |
Pour les raisons qui viennent d'être indiquées, cette façon de régler le problème pourrait être la cause d'une instabilité à long terme en Bosnie-Herzégovine et dans la région. | UN | ولﻷسباب المذكورة أعلاه، قد يصبح هذا الحل سببا في عدم استقرار طويل اﻷجل في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
Le présent rapport est soumis par M. José Cutileiro, Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en BosnieHerzégovine et en République fédérale de Yougoslavie. | UN | هذا التقرير مقدم من السيد خوسيه كوتيليرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بدراسة حالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
En Europe, il a continué de suivre la situation en Bosnie-Herzégovine et à Chypre, et de recevoir et d'examiner les rapports trimestriels du Secrétaire général sur la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). | UN | وفي أوروبا، واصل المجلس متابعة الحالة في البوسنة والهرسك وفي قبرص، واستمر في تلقي التقارير الدورية للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومناقشتها. |
La situation en Bosnie-Herzégovine et en Somalie continue de préoccuper tous ceux qui sont pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك وفي الصومال تسبب الانشغال لجميع الذين يؤيدون تعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
Il est prévu de diffuser à une date ultérieure des programmes en Bosnie-Herzégovine et en ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | ومن المخطط له تكميل هذا النشاط فيما بعد بالبث في البوسنة والهرسك وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أيضا. |
Alors que nous insistons sur des solutions négociées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, il convient aussi que le reste du monde ne fasse rien qui risque de prolonger le conflit ou d'en provoquer l'escalade. | UN | وفيما نحن نضغط من أجل تحقيق تسويتين تفاوضيتين في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، يتحتم على العالم الخارجي أيضا ألا يفعل شيئا من شأنه أن يطيل أمد الصراع أو التسبب بتصعيده. |
Consternée par le très grand nombre de personnes disparues dont on est encore sans nouvelles, notamment en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, | UN | وقد ساءها العدد الهائل من اﻷشخاص المفقودين الذين ما زال مصيرهم مجهولا، وخاصة في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، |
De même, en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, quelque 100 000 réfugiés et personnes déplacées ont pu revenir à leur domicile. | UN | وبالمثل، تمكن نحو 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا من العودة إلى ديارهم. |
De même, en Bosnie-Herzégovine et en Croatie, quelque 100 000 réfugiés et personnes déplacées ont pu revenir à leur domicile. | UN | وبالمثل، تمكن نحو 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا من العودة إلى ديارهم. |
en Bosnie-Herzégovine et dans la République de Croatie, des progrès ont été réalisés en ce qui concerne les droits de l'homme. | UN | وقد أحزر تقدﱡم في البوسنة والهرسك وفي جمهورية كرواتيا فيما يتعلق بحالات حقوق اﻹنسان. |
Étant donné l'évolution positive de la situation diplomatique et militaire en Bosnie-Herzégovine et dans d'autres parties de l'ex-Yougoslavie, j'ai accepté la demande de réaffectation de mon Représentant spécial, M. Yasushi Akashi. | UN | بالنظر الى التقدم الذي يتحقق اﻵن فيما يتعلق بالحالة الدبلوماسية والعسكرية في البوسنة والهرسك وفي أنحاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وافقت على طلب النقل المقدم من ممثلي الخاص، السيد بوسوشي أكاشي. |
Ces efforts sont considérés comme un préalable essentiel à la stabilisation de la paix en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. | UN | وتعتبر هذه الجهود من المستلزمات اﻷساسية لتثبيت السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة ككل. |
La revitalisation de l'économie est essentielle au processus de réconciliation, à l'amélioration des conditions de vie et au maintien d'une paix durable, en Bosnie-Herzégovine et dans la région. | UN | إن اﻹنعاش الاقتصادي ضروري لعملية المصالحة وتحسين ظروف المعيشة وصون السلام الدائم في البوسنة والهرسك وفي المنطقة. |
Les auteurs se sont engagés à consolider le processus de paix en Bosnie-Herzégovine et dans la région dans son ensemble. | UN | ويلتزم مقدمو مشروع القرار بتأييد عملية السلام في البوسنة والهرسك وفي المنطقة كلها. |
Le présent rapport est soumis par M. José Cutileiro, Représentant spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en BosnieHerzégovine et en République fédérale de Yougoslavie. | UN | هذا التقرير مقدم من السيد خوسيه كوتيلييرو، الممثل الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بحالة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
77. Certaines activités d'information ont dû être remises en raison de l'incertitude de la situation en Bosnie-Herzégovine et à Sarajevo, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. | UN | ٧٧ - تعين إرجاء بعض اﻷنشطة اﻹعلامية نظرا لعدم التيقن من الحالة في البوسنة والهرسك وفي سراييفو، اﻷمر الذي أدى الى تحقيق وفورات تحت هذا البند. |
Les bombardements militaires ont gravement endommagé la raffinerie de Sisak qui ne tourne actuellement qu'à 50 % de sa capacité pour satisfaire les besoins locaux, lesquels sont réduits à cause de la perte des marchés de Bosnie-Herzégovine et de Serbie. | UN | وأصيبت مصفاة سيزاك بأضرار فادحة بسبب القصف، وهي لا تعمل في الوقت الحاضر إلا بمعدل ٥٠ في المائة من قدرتها على تلبية الاحتياجات المحلية التي انخفضت نتيجة لفقد اﻷسواق في البوسنة والهرسك وفي صربيا. |
Les Initiatives de femmes en BosnieHerzégovine et au Rwanda, conduites sous l'égide du HCR et visant à encourager les activités génératrices de revenus et la prise en charge par les femmes de leur situation économique, constituent des exemples instructifs d'approches communautaires en matière de défense des droits. | UN | وتعتبر المبادرات النسائية التي طبقتها المفوضية في البوسنة والهرسك وفي رواندا على حد سواء لتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل وتمكين المرأة اقتصادياً أمثلة مفيدة على نهج تعزيز الحقوق بالاعتماد على المجتمع المحلي. |
Le Président a notamment indiqué, en conclusion, qu'il était indispensable, au cours des six mois à venir, que la Bosnie-Herzégovine et la communauté internationale des donateurs mènent une action complémentaire. | UN | وجاء في الملاحظات الختامية التي أدلى بها الرئيس، في جملة أمور، أن العمل التكميلي في البوسنة والهرسك وفي أوساط المانحين ضروري في النصف الثاني من عام ١٩٩٦. |