"في البيئة الخارجية" - Translation from Arabic to French

    • l'environnement extérieur
        
    • du contexte extérieur
        
    • la conjoncture extérieure
        
    • l'environnement externe
        
    A. Les carences de l'environnement extérieur 16 — 34 UN ألف -مواطن الضعف في البيئة الخارجية 16 - 34
    Les auteurs du rapport font en outre observer que les changements intervenus dans l'environnement extérieur au cours des années 80, notamment l'intensification de la mondialisation et le recul de l'aide publique au développement, ont en fait amené l'Afrique subsaharienne à un point de retournement. UN ويجادل مؤلفا التقرير أيضاً بأن التغيرات في البيئة الخارجية في التسعينات، مثل تزايد العولمة وانخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، قد أوصلتا أفريقيا جنوبي الصحراء حقاً إلى نقطة تحول.
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    L'incidence nette sur un pays donné des modifications du contexte extérieur dépend aussi de sa réaction à ces changements. UN ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية.
    Les bouleversements qui ont secoué les marchés financiers à la suite de la crise en Asie du Sud-Est ont radicalement modifié la conjoncture extérieure et ont eu des répercussions évidentes sur les marchés des changes et les marchés financiers. UN ٦ - وأحدث الاضطراب الحاصل في اﻷسواق المالية الدولية عقب اﻷزمة الواقعة في جنوب شرق آسيا تغيرا مثيرا في البيئة الخارجية وخلف عواقب واضحة في أسواق الصرف اﻷجنبي واﻷسواق المالية في المنطقة اﻹقليمية.
    Politiques et stratégies solides, fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو، وتلبّي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء، وتتجاوب مع التغيّرات في البيئة الخارجية.
    La direction examine les changements possibles dans l'environnement extérieur et dans ses propres modalités de fonctionnement qui seraient de nature à l'empêcher d'atteindre ses objectifs; UN وتبحث الإدارة التغيرات المحتملة في البيئة الخارجية وداخل آلياتها التشغيلية، والتي يمكن أن تعرقل قدرتها على تحقيق أهدافها؛
    Ils ont fait valoir que la marge de manoeuvre dans les pays en développement en matière de politique intérieure était de plus en plus réduite, et qu'un nombre croissant de décisions de politique économique étaient dictées par les changements survenant dans l'environnement extérieur. UN ورأى هؤلاء المتحدثون أن نطاق الحرية المتاح بالنسبة للسياسة المحلية في البلدان النامية قد أخذ يصبح محدوداً أكثر فأكثر، وأن عدداً متزايداً من القرارات التي تُتخذ على صعيد السياسة الاقتصادية هي قرارات تمليها التغيرات في البيئة الخارجية.
    La forte détérioration de l'environnement extérieur a non seulement réduit à néant la rentabilité du secteur manufacturier naissant, ruinant ses perspectives d'investissement et le rendant plus vulnérable encore à de nouveaux chocs, mais aussi freiné les investissements dans le secteur primaire, où la production dépendait largement d'entreprises d'État. UN ولم يؤد التدهور الحاد في البيئة الخارجية إلى الإطاحة بربحية قطاع التصنيع الناهض، وتقويض آفاق الاستثمار وزيادة ضعفها أمام صدمات إضافية، بل إنه أدى أيضاً إلى تقليص الاستثمار في القطاع الأولي، حيث كان أكبر قسط من الإنتاج يتم عن طريق الشركات التي تملكها الدولة.
    Les recommandations du Rapport ont conduit à un consensus sur la nécessité de renforcer le Partenariat mondial pour le développement et de transformer les améliorations de l'environnement extérieur en un processus dynamique de croissance économique et d'ajustement structurel dans les pays en développement. UN وقد أدت توصياته المتعلقة بالسياسة العامة إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، وترجمة التحسن في البيئة الخارجية إلى عملية دينامية تتمثل في النمو الاقتصادي والتغير الهيكلي في البلدان النامية.
    Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية.
    Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement énoncé dans la Déclaration de mission de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. UN استراتيجيات وسياسات سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي الوارد في بيان مهمة اليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيّرات في البيئة الخارجية.
    A. Les carences de l'environnement extérieur UN ألف - مواطن الضعف في البيئة الخارجية
    Elle recontribuera à jeter les bases d'un développement durable, cohérent et équitable que si les pays redoublent d'efforts à l'échelon national et, collectivement, à l'échelle internationale pour remédier efficacement aux carences de l'environnement extérieur et résoudre les problèmes de sous—développement. UN وللتأكد من أنها تستطيع أن تساعد في إرساء أسس التنمية الدائمة والمتناسقة فإن التعاون الدولي المكثف وقيام البلدان ذاتها ببذل جهود وطنية وجماعية من الأمور الجوهرية للتصدي بفعالية لأوجه القصور القائمة في البيئة الخارجية وللقيود التي يفرضها التخلف.
    Des politiques et des stratégies saines de programme fondées sur l'objectif de développement de l'ONUDI et adaptées aux besoins de développement industriel des États Membres et à l'évolution de l'environnement extérieur. Alignement total des politiques et des stratégies de programme de l'ONUDI sur l'objectif général de développement et les objectifs et principes convenus à l'échelle internationale. UN مواءمة السياسات والاستراتيجيات البرنامجية لليونيدو مواءمة تامة مع الهدف الإنمائي العام والغايات والمبادئ المتفق عليها دوليا. سياسات واستراتيجيات برنامجية سليمة تستند إلى الهدف الإنمائي لليونيدو وتلبي احتياجات التنمية الصناعية لدى الدول الأعضاء وتستجيب للتغيرات في البيئة الخارجية.
    :: La conception du troisième cadre de coopération mondiale devrait être suffisamment souple pour qu'il soit possible de réagir à des changements majeurs dans l'environnement extérieur et intérieur. UN - ينبغي أن يتسم تصميم إطار التعاون العالمي الثالث بمرونة كافية كيما يستجيب للتغييرات الرئيسية في البيئة الخارجية والبيئة الداخلية.
    La direction des missions et les décisions qui s'y rapportent reposent sur l'évolution du contexte extérieur. UN 30 - ترتكز عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالبعثة وتوفير التوجيه لها على التغيرات الطارئة في البيئة الخارجية.
    La dégradation du contexte extérieur a été en grande partie à l'origine de la poursuite du ralentissement de la croissance du PIB: le taux de croissance du PIB a été ainsi de 3,3 % en 2008 et de 1,2 % en 2009. UN إلا أن التدهور في البيئة الخارجية أصبح أحد الأسباب الرئيسية لمزيد من التباطؤ في معدلات نمو الناتج المحلي الإجمالي؛ ونتيجة لذلك انخفضت هذه المعدلات لتصل في عام 2008 إلى 3.3 في المائة، ثم واصلت انخفاضها لتصل في عام 2009 إلى 1.2 في المائة.
    Les gouvernements doivent aider leurs entreprises à se préparer à une aggravation possible de la conjoncture extérieure au cours des prochains mois en leur fournissant de meilleures informations sur les autres marchés possibles et en les conseillant sur les moyens de diversifier leurs activités. UN وينبغي للحكومات أن تساعد الأعمال التجارية الداخلية على الاستعداد لإمكانية أن تزداد الأمور سوءا في البيئة الخارجية خلال الأشهر القليلة المقبلة، وذلك من خلال تحسين الحصول على المعلومات عن الأسواق البديلة وبتقديم المشورة عن كيفية تنويع أنشطتها خلال الأشهر المقبلة.
    L'une des questions qui a été, à notre avis, négligée dans la politique sanitaire du Danemark est celle de l'impact des substances nocives sur l'environnement externe. UN من رأينا أن أثر المواد الضارة الموجودة في البيئة الخارجية مجال من المجالات التي أهملت في السياسة الصحية الدانمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more