Il a aussi indiqué qu'on manquait énormément de données sur les coraux, en particulier les coraux mous. | UN | وأشار أيضا إلى وجود فجوة هائلة في البيانات المتعلقة بتقييم المرجانيات، لا سيما المرجانيات اللينة. |
Il n'existe toutefois pas de données sur le pourcentage d'affaires portées devant les tribunaux qui concernent des personnes handicapées. | UN | غير أنه يوجد نقص في البيانات المتعلقة بنسبة القضايا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة من أصل العدد الإجمالي للقضايا المعروضة على المحاكم. |
Une délégation a relevé plusieurs incohérences dans les données relatives à l'éducation figurant dans le descriptif de programme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى العديد من أوجه عدم الاتساق في البيانات المتعلقة بالتعليم في وثيقة البرنامج القطري. |
Il reste actuellement beaucoup à faire en ce qui concerne l'élaboration des données sur l'environnement; | UN | وفي الوقت الحاضر، هناك حاجة، مثلا، إلى إحراز تقدم كبير في البيانات المتعلقة بالبيئة. |
L'examen des données relatives aux dépenses consacrées à l'infrastructure fournit néanmoins quelques indications. | UN | ومع ذلك، يمكن الحصول على بعض اﻵراء النافذة بالنظر في البيانات المتعلقة بالانفاق على الهياكل اﻷساسية. |
65. Les écarts dans les données sur les revenus et la pauvreté sont extrêmement fréquents dans la Fédération de Russie et donnent une idée floue de la pauvreté. | UN | ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر. |
On manque de données relatives aux effets chroniques. | UN | وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة. |
2. Les pays parties touchés devraient envisager d'axer leurs efforts sur l'amélioration de la couverture de données sur les régions touchées. | UN | 2- ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة أن تنظر في توجيه الجهود نحو تحسين سمة الشمول في البيانات المتعلقة بالمناطق المتضررة. |
Le manque de données sur la population des zones touchées tient pour partie à des lacunes dans l'identification de ces zones au niveau national, mais également au manque de données spécifiques des zones touchées. | UN | ويعزى غياب البيانات المتعلقة بسكان المناطق المتأثرة في جزء منه إلى الثغرات في البيانات المتعلقة بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني، لكنه يعزى أيضاً إلى نقص البيانات الخاصة بالمناطق المتأثرة. |
Le manque de données sur la pauvreté dans les zones touchées tient pour partie aux lacunes concernant l'identification de ces zones au niveau national. | UN | ويعزى غياب البيانات المتعلقة بمعدل الفقر في المناطق المتأثرة في جزء منه إلى الثغرات في البيانات المتعلقة بتحديد المناطق المتأثرة على الصعيد الوطني. |
Elles sont comprises dans les données relatives à l'aide bilatérale totale qui figurent au tableau 4 ci-dessus. | UN | كما أن البيانات المتعلقة باﻷنشطة اﻹقليمية مشمولة في البيانات المتعلقة بمجموع المساعدة الثنائية الواردة في الجدول ٤ أعلاه. |
Elles sont comprises dans les données relatives à l'aide bilatérale totale qui figurent au tableau 4 ci-dessus. | UN | كما أن البيانات المتعلقة باﻷنشطة اﻹقليمية مشمولة في البيانات المتعلقة بمجموع المساعدة الثنائية الواردة في الجدول ٤ أعلاه. |
90. L'Institut a pris des initiatives majeures pour combler certaines lacunes dans les données relatives au problème des différences entre les sexes. | UN | ٠٩ - واتخذ المعهد مبادرات رئيسية لسد الثغرات في البيانات المتعلقة بقضايا الجنسين. |
des données sur le nombre de cas signalés et sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ils ont donné lieu devraient aussi être systématiquement traitées. | UN | وينبغي كذلك توخي المنهجية في البيانات المتعلقة بعدد الحالات المُبلغ عنها والتحقيقات والمقاضاة ذات الصلة. |
:: Gestion de systèmes et d'outils destinés à la centralisation des données sur les cas de désarmement, de démobilisation et de réintégration en Somalie, en coordination avec les autres partenaires des Nations Unies | UN | :: إدارة نظم وأدوات لتحقيق المركزية في البيانات المتعلقة بحالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الصومال، بالتنسيق مع الشركاء الآخرين في الأمم المتحدة |
51. Le Comité regrette que la situation des enfants handicapés ne ressorte pas des données relatives à la protection des enfants. | UN | 51- وتأسف اللجنة لعدم إيراد معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة في البيانات المتعلقة بحماية الأطفال. |
51. Le Comité regrette que la situation des enfants handicapés ne ressorte pas des données relatives à la protection des enfants. | UN | 51- وتأسف اللجنة لعدم إيراد معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة في البيانات المتعلقة بحماية الأطفال. |
65. Les écarts dans les données sur les revenus et la pauvreté sont extrêmement fréquents dans la Fédération de Russie et donnent une idée floue de la pauvreté. | UN | ٦٥ - وتشيع في الاتحاد الروسي التناقضات في البيانات المتعلقة بالدخل والفقر وهي تعطي صورة باهتة عن الفقر. |
:: Il serait nécessaire de combler les nombreuses lacunes en matière de données relatives aux forêts, de mieux respecter les délais impartis, et d'améliorer la précision et la fiabilité; | UN | :: الحاجة إلى سد الكثير من الثغرات القائمة في البيانات المتعلقة بالغابات وحسن التوقيت والدقة والموثوقية؛ |
Toutefois, les données sur la profession de sage-femme dans les pays les plus touchés, manquent cruellement. | UN | بيد أن ثمة نقصا في البيانات المتعلقة بالقابلات في أشد البلدان تضررا. |
Pour la santé et l'éducation, il y a des disparités dans les données de prix reçues des pays, et des instructions ont été demandées au Bureau mondial. | UN | أما بالنسبة للصحة والتعليم، فيوجد تفاوت في البيانات المتعلقة بالأسعار المقدمة من البلدان، حيث يجري التماس التوجيه من المكتب العالمي. |
L'évaluation a constaté le manque persistant de données concernant la transition entre l'évolution des normes sociales et les modifications des comportements individuels et collectifs. | UN | وأظهر التقييم وجود فجوة مستمرة في البيانات المتعلقة بالانتقال من تغيير المعايير الاجتماعية إلى تغيير السلوك الفردي والجماعي. |
Les nominations n'apparaissent par conséquent pas dans les données concernant les promotions. | UN | ولهذا، فإنها لا تظهر في البيانات المتعلقة بالترقيات. |