"في البيان الاستهلالي" - Translation from Arabic to French

    • dans la déclaration liminaire
        
    • dans sa déclaration liminaire
        
    • dans l'exposé liminaire
        
    Cela a également été mentionné dans la déclaration liminaire prononcée lors de la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale. UN وقد أشير إلى هذا الأمر في البيان الاستهلالي الذي أُدلي به في الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة
    Nous nous félicitons de la réaffirmation du rôle de la Conférence en tant qu'unique instance de négociation multilatérale contenue dans la déclaration liminaire de l'Ambassadeur Butler. UN ونحن نرحب بما ورد في البيان الاستهلالي للسفير بتلر من تأكيد جديد على دور المؤتمر بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المتعددة اﻷطراف.
    La véritable raison de leur faible participation ne serait-elle pas qu'elles ne sont pas encouragées à militer dans les partis politiques, ou même le caractère sexiste de ces partis? Il semble y avoir un réel décalage entre l'évolution de la situation sociale décrite dans la déclaration liminaire de la délégation et la marginalisation des femmes dans le processus décisionnel. UN فهل يمكن أن يكون السبب الحقيقي لمشاركتهن المحدودة يرجع إلى عدم تشجيعهن على الانضمام إلى الأحزاب السياسية، أو أن ذلك يعود إلى الطبيعة غير المناصرة للمرأة في هذه الأحزاب؟ ويبدو أن هناك تناقضا حقيقيا بين تغير الحالة الاجتماعية التي وردت في البيان الاستهلالي للوفد وتهميش المرأة في مراكز اتخاذ القرارات.
    Nombre des demandes de crédits supplémentaires dont le Secrétaire général a fait état dans sa déclaration liminaire auraient dû trouver place dans l'esquisse budgétaire. UN وقد أدرج في مخطط الميزانية العديد من الاحتياجات الإضافية المبينة في البيان الاستهلالي للأمين العام.
    Ainsi que le Directeur exécutif adjoint l'a indiqué dans sa déclaration liminaire, le Fonds s'employait à instituer dans le cadre des projets et des programmes des mécanismes qui permettraient de clore plus facilement les comptes de ces projets et de contrôler les avances de fonds. UN وكما ورد في البيان الاستهلالي لنائب المديرة التنفيذية، يقوم الصندوق بوضع آليات في آليات المشاريع والبرامج تُسهل إغلاقها ماليا ورصد السلف النقدية.
    Ma délégation se félicite d'avoir entendu, dans la déclaration liminaire d'hier, que le Président présentera bientôt un programme de travail pour que le Groupe de travail puisse commencer ses travaux. UN ووفدي يشعر بالارتياح لما ورد في البيان الاستهلالي بالأمس من أن الرئيس عازم على أن يقدم للفريق العامل في القريب العاجل خطة لبداية أعماله.
    La stratégie nationale pour l'amélioration de la situation de la femme et la promotion de l'égalité des sexes a été élaborée par le Conseil, et expose l'essentiel du plan national d'action auquel il est fait référence dans la déclaration liminaire. UN وقد أعد المجلس الاستراتيجية الوطنية لتحسين مركز المرأة والنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمثّل الاستراتجية خطة العمل الوطنية المشار إليها في البيان الاستهلالي.
    68. Un certain nombre de suggestions sont présentées concernant des thèmes éventuels à inclure dans la déclaration liminaire du Haut Commissaire à la 60e session du Comité exécutif. UN 68- قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن المواضيع التي يمكن إدراجها في البيان الاستهلالي الذي سيدلي به المفوض السامي في الدورة الستين للجنة التنفيذية.
    Ce fait a été signalé dans la déclaration liminaire des Samoa, et les chiffres cités sont nouveaux, car ils datent de la mi-janvier 2005 et font état d'une progression sensible de la participation des femmes dans tous les domaines. UN وقد تم ذكر هذه الحقيقة في البيان الاستهلالي لساموا، وإن الأرقام المذكورة حديثة العهد لا يتجاوز قدمها منتصف كانون الثاني/يناير 2005، وتبين وجود زيادة ملحوظة في مشاركة المرأة في جميع الميادين.
    L'idée reçue selon laquelle les femmes sont des êtres faibles a été reprise dans la déclaration liminaire de la délégation, d'où cette question que l'on pose à l'État partie : y a-t-il dans la Constitution italienne ou dans quelque autre loi une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article premier de la Convention? UN وإن المفهوم النمطي بأن المرأة ضعيفة قد تكرر في البيان الاستهلالي للوفد. وعليه فإنها تسأل الدولة صاحبة التقرير إذا كان الدستور الإيطالي أو أي قانون آخر يتضمن تعريفا للتمييز ضد المرأة وفقا للمادة 1 من الاتفاقية.
    En ce qui concernait la protection effective des juges, des procureurs, et tout particulièrement des témoins de violations des droits de l'homme commises par l'ancienne junte militaire, l'Allemagne s'est abstenue de poser une question étant donné que ce point avait été longuement développé dans la déclaration liminaire. UN أما فيما يتعلق بالحماية الفعلية للقضاة والمدعين العامين وبخاصة شهود انتهاكات حقوق الإنسان التي قامت بها المجموعة العسكرية الحاكمة سابقاً، قالت ألمانيا إنها لن تطرح سؤالاً في هذا الموضوع نظراً إلى تناوله باستفاضة في البيان الاستهلالي.
    En ce qui concernait la protection effective des juges, des procureurs, et tout particulièrement des témoins de violations des droits de l'homme commises par l'ancienne junte militaire, l'Allemagne s'est abstenue de poser une question étant donné que ce point avait été longuement développé dans la déclaration liminaire. UN أما فيما يتعلق بالحماية الفعلية للقضاة والمدعين العامين وبخاصة شهود انتهاكات حقوق الإنسان التي قامت بها المجموعة العسكرية الحاكمة سابقاً، قالت ألمانيا إنها لن تطرح سؤالاً في هذا الموضوع نظراً إلى تناوله باستفاضة في البيان الاستهلالي.
    Pour des raisons économiques énoncées de façon assez complète dans la déclaration liminaire de la Nouvelle-Zélande concernant le rapport initial, des modifications importantes ont été introduites pour tenir compte des besoins systématiques de rationalisation, de limitation des coûts, d'assistance mieux ciblée pour les familles de salariés à faible revenu, ainsi que d'efforts orientés de façon plus positive pour faire face au chômage. UN ونتيجة للأسباب الاقتصادية المفصلة تماماً في البيان الاستهلالي لنيوزيلندا بخصوص التقرير الأوّلي، فقد حدثت تطورات مهمة مع ذلك بغية مراعاة الاحتياجات المنتظمة للترشيد، وحصر التكاليف، وتخصيص المساعدات بصورة أفضل للأسر ذات الدخل المنخفض، وبذل جهود مكثفة بصورة أكثر إيجابية لحل مشكلة البطالة.
    dans la déclaration liminaire qu'il a faite devant notre Conférence, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Kimoon, a fait observer que nous devions avancer parce qu'un désarmement concerté préviendra une course aux armements et la suspension de la course aux armements permettra de consacrer les ressources ainsi épargnées à la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وقد أشار الأمين العام للأمم المتحدة، السيد بان كي - مون، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به لمؤتمرنا، إلى أننا نحتاج إلى التقدم لأن نزع السلاح المتضافر سيوقِف سباق التسلح ووقف سباق التسلح سيمكِّن من تكريس الموارد المُفرَج عنها على هذا النحو لتحقيق أهداف الألفية.
    Il souhaite savoir quand les propositions visant au renforcement de la fonction Investigations du BSCI, ainsi qu'indiqué dans la déclaration liminaire de la Secrétaire générale adjointe, seront publiées et si elles apporteront une réponse à la rumeur concernant la création d'un bureau d'investigation indépendant, distinct du BSCI. UN 73 - واسترسل يقول إنه يريد معرفة متى ستصدر مقترحات تعزيز وظيفة التحقيق المنوطة بالمكتب المشار إليها في البيان الاستهلالي للأمين العام وعما إذا كانت هذه المقترحات ستتصدى لشائعة إنشاء مكتب للتحقيقات مستقل عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Ainsi que le Directeur exécutif adjoint l'a indiqué dans sa déclaration liminaire, le Fonds s'employait à instituer dans le cadre des projets et des programmes des mécanismes qui permettraient de clore plus facilement les comptes de ces projets et de contrôler les avances de fonds. UN وكما ورد في البيان الاستهلالي لنائب المديرة التنفيذية، يقوم الصندوق بوضع آليات في آليات المشاريع والبرامج تُسهل إغلاقها ماليا ورصد السلف النقدية.
    18. À sa 419e séance, le Président du Comité, dans sa déclaration liminaire, a exposé succinctement en quoi consistaient les travaux des organes subsidiaires du Comité et la tâche qui attendait celui-ci. UN المداولات ٨١ - لخص رئيس اللجنة في البيان الاستهلالي الذي ألقاه في الجلسة ٩١٤ اﻷعمال التي قامت بها الهيئتان الفرعيتان التابعتان للجنة، ووصف بإيجاز العمل الذي أمام اللجنة.
    dans sa déclaration liminaire, le Président exécutif par intérim a appelé l'attention sur les activités menées par le personnel de la COCOVINU depuis la précédente réunion du Collège. UN 34 - وعرض الرئيس التنفيذي بالنيابة، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به أمام الهيئة، مجملا للأعمال التي اضطلع بها موظفو اللجنة منذ الاجتماع السابق للهيئة.
    dans sa déclaration liminaire, le Président exécutif par intérim a présenté les travaux qu'avait accomplis le personnel de la COCOVINU depuis la précédente réunion du Collège. UN 30 - وعرض الرئيس التنفيذي بالنيابة، في البيان الاستهلالي الذي أدلى به أمام الهيئة، مجملا للأعمال التي اضطلع بها موظفو اللجنة منذ الاجتماع السابق للهيئة.
    61. Se référer aux engagements pris par la Roumanie s'agissant du lancement d'un plan national d'action pour les droits de l'homme, comme annoncé par la cheffe de la délégation dans sa déclaration liminaire (voir le paragraphe 6 cidessus). UN يشار إلى الالتزامات التي قطعتها رومانيا على نفسها بشأن الشروع في تنفيذ خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، حسبما أعلنته رئيسة الوفد في البيان الاستهلالي (انظر الفقرة 6 أعلاه).
    Elle est préoccupée par la déclaration contenue dans les réponses écrites à la liste des points et questions selon laquelle l'Érythrée n'envisage pas d'adopter une loi interdisant les mutilations génitales féminines et voudrait en savoir plus sur le contenu du projet de loi portant interdiction de l'excision dont mention a été faite dans l'exposé liminaire. UN وأضافت أنه ساورها القلق إزاء ما جاء في الردود الخطية على قائمة المسائل من أن إريتريا ليس لديها أية خطط لاعتماد قانون يحظر بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، وتود أن تعرف المزيد عن مضمون مشروع القانون الذي يحرِّم ختان الإناث المذكور في البيان الاستهلالي وموعد النظر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more