"في البيان الختامي" - Translation from Arabic to French

    • dans le communiqué final
        
    • dans la déclaration finale
        
    • dans le Document final
        
    • du communiqué final
        
    • de la déclaration finale
        
    • Communiqué final de
        
    • dans sa déclaration de clôture
        
    Elle demande que cette position soit mentionnée comme il convient dans le communiqué final. UN والمرجو أن يرد هذا الموقف على النحو المناسب في البيان الختامي.
    Elle a en outre engagé les États Membres à soutenir activement la mise en œuvre du plan de transition exposé dans le communiqué final du Groupe d'action pour la Syrie. UN وشجعت الجمعية العامة أيضا الدول الأعضاء على تقديم دعم فعال لضمان تنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في البيان الختامي الصادر عن مجموعة العمل من أجل سوريا.
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول العدالة الجنائية
    Il conviendrait d'accroître l'aide publique au développement destinée à ces pays, comme demandé dans le Document final du Sommet mondial de 2005. UN وينبغي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى تلك البلدان، كما جرت الدعوة إلى ذلك في البيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005.
    Paragraphe du communiqué final de la Conférence au sommet UN الفقرة الخاصة بالجماهيرية في البيان الختامي
    Les principaux points sur lesquels ont porté les débats sont mis en évidence dans le communiqué final. UN وتم إبراز النقاط الرئيسية التي تناولتها المداولات في البيان الختامي.
    Elle a en outre engagé les États Membres à soutenir activement la mise en œuvre du plan de transition exposé dans le communiqué final du Groupe d'action pour la Syrie. UN وشجعت الجمعية أيضا الدول الأعضاء على تقديم دعم فعال يضمن تنفيذ الخطة الانتقالية المنصوص عليها في البيان الختامي الصادر عن مجموعة العمل من أجل سوريا.
    dans le communiqué final de la réunion, les ministres se sont félicités de la création d'un gouvernement largement représentatif auquel participent toutes les composantes de la population iraquienne. UN وأعرب الوزراء في البيان الختامي للاجتماع عن ترحيبهم بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تشترك فيها جميع فئات الشعب العراقي.
    Cette position a été encore réaffirmée dans le communiqué final de la réunion des Ministres des affaires étrangères du Mouvement des pays non alignés, tenue à New York le 23 septembre 1999. UN وتكرر التأكيد على هذا الموقف في البيان الختامي الذي صدر عــن اجتماع وزراء خارجية بلدان حركة عدم الانحياز الذي عقد في نيويورك بتاريخ ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩.
    À cette fin, le Président Vieira et le général Mane se sont engagés formellement, comme il est indiqué dans le communiqué final publié à l'issue de leur réunion, à ne plus jamais recourir aux armes, et sont convenus que l'investiture du Gouvernement d'unité nationale devrait avoir lieu dès que possible. UN وتحقيقا لذلك، تعهد الرئيس فييرا والجنرال مين رسميا، كما يتضح في البيان الختامي الصادر عقب اجتماعهما، بألا يلجآ مرة أخرى أبدا إلى استخدام السلاح واتفقا على تنصيب حكومة الوحدة الوطنية في أقرب وقت ممكن.
    Mon pays espère que cette question sera évoquée dans la déclaration finale de la présente conférence. UN وتأمل بلادي أن يتم عكس هذا الموضوع في البيان الختامي لهذا المؤتمر.
    Dans son discours de clôture, le Ministre a affirmé la volonté du Gouvernement égyptien d'œuvrer à la mise en œuvre des recommandations figurant dans la déclaration finale de la Réunion plénière. UN وفي كلمته الختامية أكد معالي الوزير التزام حكومته بتنفيذ التوصيات الواردة في البيان الختامي للاجتماع.
    Nous nous félicitons du fait qu'une disposition sur la liberté de circulation des agents de l'aide humanitaire ait été incorporée dans la déclaration finale. UN ونرحب بإدراج نص في البيان الختامي يتناول حرية التنقل للعاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    dans la déclaration finale du Sommet, les participants ont réaffirmé qu' UN وقد أكد المشتركون، في البيان الختامي لمؤتمر القمة،
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول العدالة الجنائية التشريع اليمن
    Nous accueillons avec satisfaction tous les éléments qui figurent dans le Document final de l'Assemblée, lequel consacre l'attachement aux buts de l'Organisation, et le respect du pluralisme, de la liberté, de la solidarité et de la tolérance. UN إن السودان ينظر بعين الرضا إلى جميع العناصر الواردة في البيان الختامي الذي سيصدر عن القمة، والذي يدعو إلى الالتزام بمقاصد الأمم المتحدة، واحترام التعددية والحرية، ومفاهيم التضامن والتسامح.
    La reconnaissance des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays figurant dans le Document final du Sommet mondial de 2005 et la quantité d'invitations qu'il a reçue de la part de gouvernements et d'organisations sont très encourageants. UN وأضاف أن الاعتراف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي في البيان الختامي للقمة العالمية 2005، ومجموعة الدعوات التي تلقاها من الحكومات والمنظمات هي أمور مشجعة للغاية.
    Il en est résulté notamment la reprise dans le Document final de leurs importantes contributions dans le domaine de la santé reproductive4. UN ومن نتائج هذه المناقشة تجلي مُدخَلاتها الهامة في مجال الصحة الإنجابية في البيان الختامي().
    du communiqué final de la Conférence au sommet des pays arabes tenue du 21 au 23 juin 1996 au Caire, UN ● وعلى ما ورد في البيان الختامي لمؤتمر القمة العربي المنعقد في القاهرة خلال الفترة من ٢١ الى ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٦،
    Certaines dispositions clefs de la déclaration finale qui avait été adoptée à Genève et de la décision du Conseil de coordination n'ont pas encore été mises en oeuvre, ce qui a mis en lumière la nécessité d'appliquer pleinement les décisions antérieures. UN كما أنه لم يبدأ بعد تنفيذ عدد من اﻷحكام اﻷساسية الواردة في البيان الختامي الذي اعتمد في جنيف وفي قرارات مجلس التنسيق. وأشار الطرفان إلى ضرورة التنفيذ التام للقرارات السابقة.
    dans sa déclaration de clôture, lors de la séance plénière de la semaine dernière, l'ambassadeur Aye nous a fait part des résultats de ses consultations sur cette question. UN وأطلعنا السفير آي في البيان الختامي الذي أدلى به في جلسة اﻷسبوع الماضي العامة على نتائج مشاوراته بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more