"في البيان الذي أدلى به" - Translation from Arabic to French

    • dans sa déclaration
        
    • dans la déclaration faite par
        
    • à la déclaration faite par
        
    • dans son intervention
        
    • dans son discours
        
    • dans la déclaration du
        
    • dans son allocution
        
    • lors de son intervention
        
    • dans la déclaration prononcée par
        
    • à la déclaration prononcée par
        
    • la déclaration de
        
    • dans cette déclaration faite
        
    • 'une précédente déclaration prononcée par
        
    • la déclaration qu'il a faite
        
    dans sa déclaration, la délégation algérienne n'a fait que réaffirmer l'obligation d'appliquer le droit international. UN وقال إن وفده قد أكَّد من جديد فقط في البيان الذي أدلى به طلب تطبيق القانون الدولي.
    dans sa déclaration, le Ministre principal a insisté sur le fait que le gouvernement du territoire n'avait pas été consulté sur cette étude. UN وأكد رئيس الوزراء في البيان الذي أدلى به في الاجتماع أن حكومة الاقليم لم تستشر بشأن ذلك الاستعراض.
    Cette priorité a une fois encore été réaffirmée hier dans la déclaration faite par le représentant du Mouvement des pays non alignés. UN وقد تكرر تأكيد تلك الأولوية مرة أخرى في البيان الذي أدلى به ممثل الحركة يوم أمس.
    En tant que membre du Groupe des 77, notre délégation se rallie également en tous points à la déclaration faite par son président au nom de tous ses membres. UN إن وفدنا، بصفتـه عضوا في مجموعة اﻟ ٧٧، يؤيد أيضا كل ما ورد في البيان الذي أدلى به رئيس المجموعة نيابة عن جميع أعضائها.
    Le représentant des États-Unis, dans son intervention de ce matin, a dit que Cuba cherchait à rendre les États-Unis responsables et à détourner l'attention de la situation des droits de l'homme à Cuba. UN قال ممثل الولايات المتحدة، في البيان الذي أدلى به هذا الصباح، إن كوبا تحاول أن تلقي باللائمة على الولايات المتحدة وأن تحول الاهتمام عن حالة حقوق الإنسان في كوبا.
    Comme mon Président, M. Natsagiyn Bagabandi, l'a dit dans son discours du millénaire : UN وحسبما ذكر رئيس بلدي، ناتساغييان باغاباندي، في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية،
    Étant donné la complexité de ces opérations, M. Tasovsky accueille avec satisfaction le nouveau processus de consultations entre les pays qui fournissent des contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat, annoncé dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité du 28 mars 1996. UN ٨٠ - وباعتبار الطابع المعقد لعمليات حفظ السلام، فإنه يرحب بعملية المشاورات الجديدة بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة على النحو الوارد في البيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمن في ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Comme l'a récemment souligné le Ministre des affaires étrangères de la République islamique d'Iran dans sa déclaration à l'Assemblée UN وكما أكد عليه سابقا وزير خارجية جمهورية ايران الاسلامية في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة:
    dans sa déclaration devant l'Assemblée générale, à la présente session, le Président Poutine a souligné que UN فقد أكد الرئيس بوتين في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة أن
    dans sa déclaration d'aujourd'hui, il s'est laissé emporter parce qu'il semble tenté de jouer à la fois le rôle du procureur et celui du juge. UN ولكنه تمادى في البيان الذي أدلى به اليوم ﻷنه على ما يبدو يفضل أن يقوم بدور النائب العام والقاضي في نفس الوقت.
    Le document omet également les préoccupations manifestées par le Secrétaire général dans sa déclaration aux membres de la Conférence. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    La délégation chinoise s'est déjà exprimée au sujet des réalisations de la Décennie dans sa déclaration devant la Sixième Commission. UN والوفد الصيني ذكر بالفعل تعليقاته بشأن هذه اﻹنجازات في البيان الذي أدلى به أمام اللجنة السادسة.
    Le document omet également les préoccupations manifestées par le Secrétaire général dans sa déclaration aux membres de la Conférence. UN وقال إن الورقة لم تُشِر أيضا إلى بواعث القلق التي أثارها الأمين العام في البيان الذي أدلى به أمام المؤتمر.
    Nos préoccupations générales sur la question ont été abondamment exprimées dans la déclaration faite par le Costa Rica au nom du Groupe des 77. UN وشواغلنا العامة إزاء هذه المسألة عبﱠر عنها إلى حد كبير ممثل كوستاريكا في البيان الذي أدلى به باسم مجموعة اﻟ ٧٧.
    L'attitude positive et constructive de la Turquie s'est reflétée dans la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères turc consécutive à celle faite par son homologue grec. UN وقد تجلى موقف تركيا اﻹيجابي والبناء في البيان الذي أدلى به وزير خارجية تركيا بعد بيان نظيره اليوناني بفترة وجيزة.
    Cela a été déjà expressément mentionné dans la déclaration faite par le Président de la CARICOM, le Représentant permanent de Saint-Kitts-et-Nevis. UN وقد ذُكرت هذه الفكرة بالتحديد في البيان الذي أدلى به رئيس الجماعة الكاريبية، الممثل الدائم لسانت كيتس ونيفس.
    Cela étant, ma délégation s'associe à la déclaration faite par la délégation du Costa Rica au nom du Groupe des 77 et de la Chine sur cette question. UN ووفد بلدي، إذ يأخذ هذا في الاعتبار، يؤيد ما جاء في البيان الذي أدلى به وفد كوستاريكا بشأن هذه المسألة باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    M. Mustapha (Nigéria) dit qu'il s'associe à la déclaration faite par le Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 77 - السيد مصطفي (نيجيريا):قال إن وفده ينضم إلى ما ورد في البيان الذي أدلى به ممثل قطر باسم مجموعة الـ77 والصين.
    La présidence irlandaise en a fait mention dans son intervention. UN وقد أشير إلى هذه اﻷنشطة في البيان الذي أدلى به ممثل ايرلندا، الرئيسة الحالية للاتحاد.
    dans son discours au Sommet du millénaire, le Premier Ministre Mitchell a déclaré : UN وقد قال رئيس الوزراء ميتشل في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    , et rappelant en outre que, dans la déclaration du Président en date du 28 mars 2007 UN )، وإذ يشير كذلك إلى أنه أيد في البيان الذي أدلى به رئيسه في 28 آذار/مارس 2007(
    dans son allocution devant l'Assemblée générale, au début de cette session, le Ministre des affaires étrangères, Alfred Nzo, a manifesté la déception de l'Afrique du Sud face à la lenteur de nos débats sur ce thème. UN ولقد سجل وزير الخارجية ألفريدو نزو، في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في بداية هذه الدورة، خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء خطى التقدم في مناقشتنا حول هذا الموضوع.
    Le Président a rappelé que ce point avait été soulevé par le Président du Conseil de sécurité lors de son intervention devant le Conseil d'administration à sa session de décembre 2001. UN وذكّر رئيس المجلس التنفيذي بأن رئيس مجلس الأمن أثار هذا الموضوع في البيان الذي أدلى به أمام المجلس التنفيذي في دورته المعقودة في كانون الأول/ديسمبر 2001.
    dans la déclaration prononcée par le chef de la délégation, il a également affirmé sa ferme volonté de déployer de nouveaux efforts. UN كما أعربت اليابان عن إرادتها القوية لبذل المزيد من الجهود في البيان الذي أدلى به رئيس الوفد.
    De plus, nous nous associons à la déclaration prononcée par Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. UN كما نؤيد ما جاء في البيان الذي أدلى به ممثل كوبا باسم حركة عدم الانحياز.
    la déclaration de l'Ambassadeur Hisashi Owada, du Japon, constitue pour ma délégation un écho éloquent à ce qui a été bien dit par l'Ambassadeur de la Malaisie et qui apporte un soulagement à tous. UN ونجد في البيان الذي أدلى به السفير هيساشي أوادا، ممثل اليابان، تأكيدا بليغا لما أحسن قوله سفير ماليزيا.
    dans cette déclaration faite lors du débat général cette année, M. Joschka Fischer a souligné que : UN فقد قال السيد جوشكا فيشر في البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة:
    Le représentant de la République démocratique du Congo a pris la parole pour clarifier, compte tenu des observations faites par certaines délégations, plusieurs points d'une précédente déclaration prononcée par son pays au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN 34 - وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود.
    Comme le Directeur général l'a souligné à juste titre dans la déclaration qu'il a faite : UN وكما أشار المدير العام، وعن حق، في البيان الذي أدلى به في هذه الجلسة فإنه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more