"في البيان الصحفي" - Translation from Arabic to French

    • dans le communiqué de presse
        
    • dans une déclaration à la presse
        
    • dans la déclaration de presse
        
    dans le communiqué de presse public à l'issue de ses délibérations, le Conseil a fait sien mon appel. UN وقد كرر المجلس توجيه هذا النداء في البيان الصحفي الذي أصدره في ختام مداولاته.
    Elle a prétendu en outre que le Gouvernement soudanais avait pris acte de ses excuses dans le communiqué de presse de l’agence de presse soudanaise. UN وزعمت أيضا أن حكومة السودان قبلت اعتذارها هذا في البيان الصحفي لوكالة أنباء السودان.
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    Après avoir reçu des assurances des autorités indonésiennes, les dispositions en vue de leur départ ont été arrêtées, ainsi qu'indiqué dans le communiqué de presse No 94/40 du CICR, en date du 24 novembre 1994. UN وبعد الحصول على ضمانات من السلطات الاندونيسية، تم انجاز ترتيبات السفر، كما جاء في البيان الصحفي الصادر عن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر رقم ٤٩/٠٤ المؤرخ ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Ils ont réaffirmé leur soutien dans une déclaration à la presse, adoptée le même jour (SC/11624). UN وجرى تأكيد هذا الدعم مجددا في البيان الصحفي الذي اعتمد في نفس اليوم (SC/11624).
    Nous aimerions partager avec l'Assemblée les résultats de nos discussions, qui sont reflétés dans la déclaration de presse commune qui s'est tenue à l'issue de la conférence. UN نود أن أشاطر الجمعية العامة نتائج مناقشاتنا التي تجسدت في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    Permettez-moi tout d'abord de réitérer, dans les termes les plus catégoriques, la réponse que mon gouvernement a réservée à l'accusation lancée par le Gouvernement soudanais contre l'Éthiopie et ses forces de défense et qui figure dans le communiqué de presse susmentionné. UN اسمحوا لي بادئ ذي بدء أن أكرر، بشكل قاطع للغاية، رد حكومتي على الاتهام الذي وجهته الحكومة السودانية الى اثيوبيا والى قوات دفاعها، كما ورد في البيان الصحفي المذكور أعلاه الذي أصدرته وزارتي.
    D'une façon générale, il pourrait être utile de faire état des principales préoccupations du Comité concernant le suivi de ses constatations dans le communiqué de presse qui sera publié à l'issue de la session. UN وبصورة عامة، فقد يكون من المفيد إبداء الانشغالات الأساسية للجنة بشأن متابعة الآراء في البيان الصحفي الذي سينشر عقب الدورة.
    Le présent rapport est soumis en réponse à cette requête, telle que contenue dans le communiqué de presse de la deux cent quatre-vingt-quinzième réunion du Conseil. UN 2 - ويعرض هذا التقرير تلبية للطلب الذي جاء في البيان الصحفي للجلسة الـ 295 لمجلس السلام والأمن.
    La Conférence de Paris était donc une occasion importante de renforcer encore la confiance réciproque sur les questions nucléaires et, comme vous le savez, les résultats de nos discussions ont été consignés dans le communiqué de presse final conjoint publié à l'issue de la Conférence. UN لذلك، كان مؤتمر باريس فرصة سانحة لزيادة تعزيز الثقة المتبادلة بشأن المسائل النووية. وكما تعلمون، فقد أُدرجت نتائج مناقشاتنا في البيان الصحفي الختامي المشترك الذي صدر في نهاية المؤتمر.
    Après que les autorités indonésiennes ont donné des assurances, des arrangements ont été conclus pour leur départ, comme cela est signalé dans le communiqué de presse du CICR No 94/40, du 24 novembre 1994. UN وبعد تأكيدات السلطات الاندونيسية تمت ترتيبات مغادرتهم على النحو المبين في البيان الصحفي للجنة الدولية للصليب اﻷحمر رقم ٤٩/٠٤ المؤرخ في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١.
    Il juge également très inquiétant que le Protocole facultatif ne soit absolument pas mentionné dans le communiqué de presse diffusé par l'Etat partie. M. Aguilar estime que la Trinité-et-Tobago a procédé à une exécution extrajudiciaire, et le Comité devrait réagir de façon énergique. UN وأعرب أيضاً عن قلقه الشديد لعدم اﻹشارة مطلقاً إلى البروتوكول الاختياري في البيان الصحفي الذي نشرته الدولة الطرف وقال إن هذا يدعو إلى الاعتقاد بقيام ترينيداد وتوباغو بإعدام السيد أشبي بلا محاكمة ولذلك ينبغي أن تواجه اللجنة ما حدث بطريقة حازمة.
    19. En outre, M. Francis rappelle que, dans le communiqué de presse qu'elles ont fait parvenir au Comité, les autorités de la Trinité-et-Tobago ont justifié l'exécution en déclarant que l'ordre d'exécuter avait déjà été prononcé. UN ٩١- كذلك، تبرر سلطات ترينيداد وتوباغو تنفيذ اﻹعدام في البيان الصحفي الذي أرسلته إلى اللجنة بصدور اﻷمر بتنفيذ الحكم قبل مطالبتها بتأجيل تنفيذه.
    26. Mme Higgins relève aussi que, dans le communiqué de presse de la Trinité-et-Tobago, il n'est fait mention ni du Pacte ni du Protocole facultatif, ce qui pose des questions quant à la bonne foi des autorités de ce pays. UN ٦٢- واسترعت النظر أيضاً إلى عدم اﻹشارة في البيان الصحفي المقدم من ترينيداد وتوباغو إلى العهد أو البروتوكول الاختياري وإلى أن هذا يثير التساؤل عن مدى حسن نية السلطات في هذا البلد.
    Quant aux 20 000 jeunes garçons du Soudan méridional dont il est fait mention dans le communiqué de presse No ICEF/1813 du 12 juillet 1994, le représentant du Soudan signale que les enfants en question ont été enlevés de force par les rebelles. UN أما فيما يتعلق باﻟ ٠٠٠ ٢٠ من اﻷولاد الصغار من السودان الجنوبي المشار إليهم في البيان الصحفي رقم ICEF/1813 المؤرخ ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٤، أوضح ممثل السودان أن اﻷطفال المعنيين اختطفهم المتمردون قسرا.
    Le refus de la mesure en question a été exprimé par l'Argentine dans le communiqué de presse conjoint rendu public à Londres le 15 juillet 2005 à l'issue de la XXVIIe session de la CPAS. UN وورد الرفض الأرجنتيني لهذا التدبير في البيان الصحفي المشترك الصادر عن الدورة السابعة والعشرين للجنة مصائد الأسماك المعقودة في 15 تموز/يوليه 2005 في لندن.
    L'avis administratif (Government Notice) No 967, publié au Journal officiel No 17163 du 20 novembre 2001, énumère les entités et personnes indiquées dans le communiqué de presse SC/7206 du Conseil de sécurité. UN وأورد الإشعار الحكومي رقم 967 الذي نشر في العدد 17163 من الجريدة الرسمية الصادرة في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 قائمة بالكيانات والأفراد كما وردت في البيان الصحفي الصادر عن مجلس الأمن SC/7206.
    L'avis administratif (Government Notice) No 967, publié dans le Journal officiel no 17163 du 20 novembre 2001, énumérait les entités et personnes indiquées dans le communiqué de presse SC/7206 du Conseil de sécurité. UN وأدرجت في المذكرة الحكومية رقم 967 التي نشرت في الجريدة الحكومية رقم 17163 المؤرخة 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، جميع الكيانات والأفراد المشار إليهم في البيان الصحفي لمجلس الأمن SC/7206.
    Le Conseil de sécurité, évidemment, a déjà condamné les actes de terrorisme dirigés contre Israël dans les termes les plus énergiques comme cela est indiqué dans le communiqué de presse du Conseil en date du 28 février 2005 (SC/8325). UN وقد سبق لمجلس الأمن بالطبع أن أدان الإرهاب ضد إسرائيل بأشد لهجة ممكنة، كما جاء في البيان الصحفي الصادر عن المجلس في 28 شباط/فبراير 2005 (SC/8325).
    Les vues des membres du Conseil ont été consignées dans une déclaration à la presse publiée après la réunion, dans laquelle ceux-ci ont souligné la vive préoccupation que leur inspiraient les nombreux incidents de tirs transfrontières faisant des morts et des blessés parmi la population libanaise, ainsi que les incursions, les enlèvements et le trafic d'armes transfrontières entre autres violations. UN ووردت آراء أعضاء المجلس في البيان الصحفي الذي صدر بعد الاجتماع، والذي شددوا فيه على قلقهم البالغ إزاء تكرار حوادث إطلاق النار عبر الحدود التي تتسبب في وفيات وإصابات في صفوف السكان اللبنانيين، فضلا عن الغارات وعمليات الاختطاف والاتجار بالأسلحة عبر الحدود اللبنانية - السورية، وغير ذلك من انتهاكات الحدود.
    Le Haut-Commissariat a continué à défendre les droits fonciers de ces peuples au sein de plusieurs instances et, dans une déclaration à la presse faite le 9 août 2011 à l'occasion de la Journée internationale des peuples autochtones, la Haut-Commissaire a spécifiquement abordé les questions de consultation et de consentement préalable, libre et éclairé dans les industries extractives et les projets de développement. UN وما فتئت المفوضية تدافع في مختلف المحافل عن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي. وتم تحديدا التطرّق في البيان الصحفي الصادر عن المفوضة السامية في 9 آب/أغسطس 2011، بمناسبة اليوم الدولي للشعوب الأصلية في العالم، إلى مسألة التشاور والموافقة الحرة والمسبقة عن علم فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية والمشاريع الإنمائية.
    Comme il est noté dans la déclaration de presse du 23 octobre 2002 (S/2002/1202), le Gouvernement ougandais a relevé que le rapport final du Groupe d'experts contenait un certain nombre d'éléments positifs, à savoir : UN 7 - كما ورد في البيان الصحفي المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2002 (S/2002/1202)، لاحظت حكومة أوغندا أن التقرير النهائي لفريق الأمم المتحدة يضم عددا من العناصر الإيجابية، ألا وهي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more