"في البيت وفي" - Translation from Arabic to French

    • à la maison et dans
        
    • dans la famille et dans
        
    • au sein de la famille et dans
        
    • au foyer et dans
        
    • à la maison et à
        
    • au foyer et au
        
    • à la maison et au
        
    • dans le cadre familial et dans
        
    • la maison et à l
        
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas encore interdits de façon explicite à la maison et dans les structures de protection de remplacement. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels à la maison et dans les écoles publiques et privées, les centres de détention et toutes les autres structures de protection de remplacement dans tous les États et territoires. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي المدارس الحكومية والخاصة ومراكز الاحتجاز وكافة مراكز الرعاية البديلة في جميع الولايات والأقاليم.
    f) Éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, dans la famille et dans la sphère publique; UN (و) القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة في البيت وفي الحياة العامة؛
    e) Éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, dans la famille et dans la sphère publique; UN (ه) القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة في البيت وفي الأوساط العامة؛
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes, et en priorité au sein de la famille et dans le cadre de dispositifs non institutionnels de prise en charge des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحظر الصريح للعقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، ولا سيما في البيت وفي أوساط رعاية الأطفال عبر المؤسسات.
    Ces études ont permis de conclure que les femmes ne sont pas disposées à déposer plainte contre la violence au foyer et dans la famille. UN وكانت نتيجة هذا البحث هو أن المرأة ليست على استعدد للإبلاغ عن العنف المنزلي في البيت وفي الأسرة.
    Pour réduire la demande, il est indispensable de proposer des emplois aux jeunes, de leur apprendre l'effet négatif des drogues, et de créer un environnement à la maison et à l'école où les jeunes peuvent grandir sans se laisser distraire. UN 7 - واسترسل قائلا إنه بغية تخفيض الطلب على المخدرات، يلزم توفير فرص عمل للشباب، وتثقيفهم بشأن الآثار السلبية للمخدرات، وتهيئة الظروف في البيت وفي المدرسة التي تمكن الشباب من النمو دون صرف أذهانهم.
    L'exposition à des risques écologiques au foyer et au travail peut avoir une incidence disproportionnée sur la santé des femmes parce que leur réaction aux effets toxiques des divers produits chimiques est différente de celle des hommes. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    87. La Cour suprême a rendu plusieurs décisions déterminantes qui ont permis de constituer une jurisprudence pour mieux garantir le respect des droits de la femme et assurer à celle-ci un environnement sûr et sain à la maison et au travail. UN 87- وفي عدة قرارات هامة وضعت المحكمة العليا أسس اجتهادات فقهية تعزز حقوق المرأة وتهيئة الظروف المأمونة والصحية لها في البيت وفي العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie d'interdire expressément les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les cadres, et en priorité dans le cadre familial et dans les milieux non institutionnels de prise en charge des enfants. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالحظر الصريح للعقوبة البدنية للأطفال في جميع الأوساط، ولا سيما في البيت وفي أوساط رعاية الأطفال عبر المؤسسات.
    L'État partie devrait adopter et appliquer une législation interdisant les châtiments corporels à la maison et dans les écoles publiques et privées, les centres de détention et toutes les autres structures de protection de remplacement dans tous les États et territoires. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد وتنفيذ تشريع يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي المدارس الحكومية والخاصة ومراكز الاحتجاز وكافة مراكز الرعاية البديلة في جميع الولايات والأقاليم.
    78. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, pour lutter contre le recours aux châtiments corporels, en particulier à la maison et dans les établissements. UN 78- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لمنع ومقاومة استخدام العقاب البدني، وخاصة في البيت وفي المؤسسات.
    Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, pour lutter contre le recours aux châtiments corporels, en particulier à la maison et dans les établissements. UN ٠٩- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لمنع ومقاومة استخدام العقاب البدني، وخاصة في البيت وفي المؤسسات.
    78. Le Comité suggère à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées, y compris d'ordre législatif, pour lutter contre le recours aux châtiments corporels, en particulier à la maison et dans les établissements. UN 78- وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير ذات الطابع التشريعي، لمنع ومقاومة استخدام العقاب البدني، وخاصة في البيت وفي المؤسسات.
    f) Éliminer toutes les formes de violence à l'égard des femmes, dans la famille et dans la sphère publique; UN (و) القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة في البيت وفي الحياة العامة؛
    40. Le Comité relève avec préoccupation qu'il n'y pas de données et d'informations approfondies sur les sévices et négligences dans la famille et dans les institutions d'accueil, ni de politique globale visant à prévenir et combattre les sévices et négligences. UN 40- تشير اللجنة بقلق إلى عدم وجود بيانات ومعلومات شاملة عن إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم في البيت وفي مؤسسات الرعاية، وعدم وجود سياسة عامة شاملة لمنع إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم ومكافحتها.
    a) D'éradiquer la pratique des châtiments corporels, notamment en l'interdisant expressément dans la famille et dans les structures offrant une protection de remplacement; UN (أ) القضاء على ممارسة العقوبة البدنية، بسبل منها حظر ممارسة العقوبة البدنية صراحةً في البيت وفي بيوت الرعاية البديلة؛
    Il a également salué la décision de la Cour suprême se prononçant contre les châtiments corporels dans les établissements scolaires. La Cour avait également indiqué que la législation devrait être modifiée afin d'interdire les châtiments corporels au sein de la famille et dans d'autres cadres. UN ورحبت أيضاً بقرار المحكمة العليا بشأن حظر العقوبة البدنية في المدارس، حيث أكدت أيضاً وجوب تعديل التشريعات بما يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي الأوساط الأخرى.
    Cette campagne a fait appel à l'appui d'un large éventail de partenaires pour encourager les enfants à avoir une activité physique et aider les parents et les écoles à choisir une alimentation saine au sein de la famille et dans les écoles. UN وتحشد تلك الحملة دعم طائفة عريضة من الشركاء لتشجيع الأطفال على ممارسة الأنشطة البدنية ومساعدة الآباء والمدارس على اتخاذ خيارات غذائية صحية في البيت وفي المدرسة.
    Le rôle des femmes au foyer et dans la vie publique UN - دور المرأة في البيت وفي الحياة العامة
    20. L'Initiative mondiale pour mettre un terme à tous les châtiments corporels infligés aux enfants (GIEACPC) note que les châtiments corporels infligés aux enfants à la maison et à l'école sont légaux. UN 20- وتلاحظ المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال أن العقاب البدني للأطفال مشروع في البيت وفي المدرسة.
    L'exposition à des risques écologiques au foyer et au travail peut avoir une incidence disproportionnée sur la santé des femmes parce que leur réaction aux effets toxiques des divers produits chimiques est différente de celle des hommes. UN وقد يكون للمخاطر البيئية في البيت وفي مكان العمل أثر غير متناسب على صحة المرأة لما للمرأة من حساسيات مختلفة بالنسبة لﻵثار السامة لشتى المواد الكيميائية.
    L'intervenante demande quelles mesures ont été prises pour aider les femmes à surmonter les obstacles évoqués, et en particulier à améliorer leur estime d'elles-mêmes et assurer un meilleur équilibre des responsabilités entre les hommes et les femmes à la maison et au travail. UN وسألت ما هي الخطوات التي اتُّخذت لمساعدة المـــرأة علـــى معالجـــة العقبات المذكورة، بخاصة لتعزيـــز احتـــرام المــــرأة لذاتها وضمان وجود توازن أفضل بيــن مسؤوليـــات الرجـــل والمــــرأة في البيت وفي مكان العمـــل.
    Toutefois, on a constaté qu'il était nécessaire de mettre davantage l'accent sur le rôle des femmes, des groupes religieux et des jeunes s'agissant de la promotion de la sensibilisation aux problèmes d'environnement dans le cadre familial et dans d'autres sphères de la société où des catégories de personnes exercent une influence. UN غير أنه سُلِّم بالحاجة إلى زيادة التركيز على الدور الذي يمكن للمرأة والجماعات الدينية والشباب أداؤه في تعزيز التوعية البيئية في البيت وفي الأماكن الأخرى التي تمارس فيها هذه الفئات نفوذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more