"في التأكيد" - Translation from Arabic to French

    • insister
        
    • l'accent
        
    • à souligner
        
    • d'affirmer
        
    • en lumière
        
    • souligne
        
    • rappeler
        
    • soulignée
        
    • à réaffirmer
        
    L'on ne saurait donc trop insister sur la nécessité de renforcer le PNUE pour lui permettre de participer efficacement à la mise en oeuvre d'Action 21. UN ولهذا لا يمكن المغالاة في التأكيد على الحاجة إلى تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي لتمكينه من المشاركة الفعالة في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La Convention est une condition préalable essentielle à l'édification d'une société démocratique au Myanmar, et nous ne saurions trop insister sur son importance. UN وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته.
    Pendant les deux premières années de la période sur laquelle porte le présent plan, l'accent sera donc mis en priorité sur l'appui à fournir aux pays pour qu'ils puissent atteindre ces objectifs. UN ولذلك ستعطى اﻷولوية في التأكيد خلال السنتين اﻷوليين من فترة الخطة هذه لدعم البلدان في تحقيق تلك اﻷهداف.
    Elle tient cependant à souligner que la Commission ne pourra pas agir dans une atmosphère de polarisation, de suspicion et de méfiance. UN ولكنه يرغب في التأكيد على أنه لا يمكن للجنة أن تعمل في جو من الاستقطاب والشك وعدم الثقة.
    Il n'est pas exagéré d'affirmer que sans la science, il ne saurait y avoir de développement durable. UN وليس ثمة مبالغة في التأكيد على أنه بدون العلم لا يمكن أن تتحقق التنمية المستدامة.
    Le Secrétaire général de la Conférence de la mi-décennie des Nations Unies a fait état du rôle joué par l'Inde pour mettre en lumière le point de vue du tiers monde sur le développement et pour faire mettre à l'ordre du jour les questions d'emploi, de santé et d'éducation. UN وقد نوﱠه اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة لمنتصف العقد بمساهمة الهند في التأكيد على منظورات العالم الثالث بشأن التنمية وإدراج العمالة والصحة والتعليم كموضوع فرعي في جدول أعمال العقد.
    Le Secrétaire général souligne à juste titre la corrélation des défis et des menaces du présent. UN وكان الأمين العام محقا في التأكيد على الترابط بين التحديات والتهديدات الحالية.
    À ce propos, l'Équateur voudrait rappeler l'importance des principes suivants, qui constituent les fondements de sa politique internationale. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    La nécessité de renforcer les capacités ne cesse d'augmenter et ne saurait être trop soulignée. UN وإن الحاجة الى بناء القدرات تتزايد بصورة مستمرة ولا يمكن المغالاة في التأكيد عليها.
    La Suisse tient à cet égard à réaffirmer son entière disponibilité dans la recherche d'une solution de paix au Proche-Orient. UN وفي هذا السياق، ترغب سويسرا في التأكيد مجدداً على التزامها الراسخ بالبحث عن حل سلمي في الشرق الأوسط.
    Nous ne saurions trop insister sur la nécessité d'endiguer la menace de la drogue, car elle sape les fondations même de la société organisée. UN ولا نستطيع أن نبالغ في التأكيد على ضرورة مواجهة تهديد المخدرات، إذ أنه يقوض أسس المجتمع المنظم نفسها.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cet événement. UN ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهمية هذا التطور.
    On ne saurait, dans ce contexte, trop insister sur l'importance du développement agricole. UN وفي هذا السياق، ليس في التأكيد على أهمية دور التنمية الزراعية أي مغالاة.
    On ne saurait trop insister sur l'importance de cette question. UN ولا يمكن أن نكون مغالين في التأكيد على أهمية هذا الموضوع.
    Toutefois, il faut veiller à éviter que l'accent excessif mis sur les questions de procédure détourne l'attention des questions de fond. UN ومع ذلك لا بد من توخي الحذر لضمان أن الإفراط في التأكيد على المسائل الإجرائية لا ينتقص من شأن المسائل الموضوعية.
    Toutefois, il faut veiller à éviter que l'accent excessif mis sur les questions de procédure détourne l'attention des questions de fond. UN ومع ذلك لا بد من توخي الحذر لضمان أن الإفراط في التأكيد على المسائل الإجرائية لا ينتقص من شأن المسائل الموضوعية.
    À cet égard, le Groupe des 77 et la Chine souhaitent mettre l'accent sur la nécessité de faire le maximum pour veiller à ce que les recommandations soient applicables et fondées sur une analyse soigneuse de la situation. UN وفي هذا الصدد، فإن مجموعة الـ 77 والصين ترغب في التأكيد على أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون التوصيات قابلة للتطبيق، وأن تكون مبنية على تحليل دقيق للوضع المعني.
    À cet égard, le Gouvernement tient à souligner ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، ترغب الحكومة في التأكيد على الأمور التالية:
    Les membres ont été unanimes à souligner qu'il fallait que les rapports soient brefs, concis et faciles à lire. UN وأجمع أعضاء اللجنة في التأكيد على أن التقارير ينبغي أن تكون مقتضبة ودقيقة وسهلة القراءة.
    L'ajout de ce paragraphe permettra d'affirmer le rôle de la Loi type en tant qu'instrument de référence pour l'élaboration d'un cadre de coopération efficace en matière d'insolvabilité internationale. UN تفيد إضافة هذه الفقرة في التأكيد على دور القانون النموذجي كأداة مرجعية في وضع إطار تعاون فعال بشأن الإعسار عبر الحدود.
    Son mandat essentiel est d'affirmer et de développer entre ses membres, une coopération multilatérale dans les domaines qui touchent l'éducation et la formation, la culture et la communication, l'énergie, l'environnement, l'agriculture, et j'en passe. UN فولايتها اﻷساسية تتمثل في التأكيد على التعاون المتعدد اﻷطراف بين أعضائها وتطويره في مجالات مثل التعليم والتدريب والثقافة والاتصالات والطاقة والبيئة والزراعة وما إلى ذلك.
    Le PNUD a rassemblé un certain nombre d'institutions pour mettre en lumière le rôle indispensable que jouent les médias dans le processus électoral. UN ونظم البرنامج الإنمائي اجتماعا ضم عددا من المؤسسات لتسليط الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه وسائل الإعلام في التأكيد على أهمية العملية الانتخابية.
    11. L'orateur souligne que c'est à l'Assemblée générale qu'il incombe de définir les modalités de l'étude, notamment le mandat du groupe qui en serait chargé. UN ١١ - وأعرب عن رغبته في التأكيد على أنه من شأن الجمعية العامة أن تبت في الصلاحيات المقترحة للاستعراض وفي السبل اﻷخرى التي توائم حاجاتها على أفضل وجه.
    Par ailleurs, je tiens à rappeler la position de mon gouvernement selon laquelle la République islamique d'Iran n'a aucune intention d'attaquer un autre pays. UN وفضلا عن ذلك، فإنني أرغب في التأكيد مجددا على موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها أي نية لمهاجمة أي دول أخرى.
    La relation entre le désarmement et le développement ne saurait être trop soulignée. UN لا مبالغة في التأكيد على الصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    La Bosnie-Herzégovine tient à réaffirmer sa volonté de contribuer activement aux initiatives de l'Alliance des civilisations en tant que membre du Groupe des Amis de l'Alliance. UN وترغب البوسنة والهرسك في التأكيد على التزامها بالمشاركة بهمة في مبادرات تحالف الحضارات بوصفها عضوا في مجموعة أصدقائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more