Droit à l'assurance sociale et aux congés payés | UN | الحق في التأمين الاجتماعي واﻹجازة المدفوعة اﻷجر |
Droit à l'assurance sociale | UN | الحق في التأمين الاجتماعي |
E. Droit à l'assurance sociale | UN | سابعاً-4 الحق في التأمين الاجتماعي |
La qualification de délit de la non-affiliation des travailleurs à la sécurité sociale a été approuvée par une consultation populaire en 2011. | UN | واعتُمد تجريم عدم تسجيل العمال من الجنسين في التأمين الاجتماعي بموجب الاستطلاع الشعبي الذي أُجري في عام 2011. |
En conséquence, des individus accomplissant des travaux sur le territoire de la République fédérale d'Allemagne pour lesquels une assurance est obligatoire sont en principe inclus dans l'assurance sociale allemande quelle que soit leur nationalité. | UN | ووفقا لذلك، فإن الأفراد الذين يمارسون العمل في إقليم جمهورية ألمانيا الاتحادية والذي يكون التأمين بالنسبة لهم إلزاميا يكونون من حيث المبدأ داخلين في التأمين الاجتماعي الألماني بغض النظر عن جنسياتهم. |
D'autre part, tout individu a le droit d'adhérer à un syndicat, le droit de faire grève et le droit aux assurances sociales. | UN | من ناحية أخرى، للفرد الحق في الانضمام إلى النقابات العمالية، وله الحق في الإضراب والحق في التأمين الاجتماعي. |
228. Les droits et obligations de l'assurance sociale dans le système public sont garantis par la référence à un code personnel d'assurance sociale. | UN | 228- وتُكفل الحقوق والالتزامات في إطار التأمين الاجتماعي في النظام العام على أساس رقم شخصي في التأمين الاجتماعي. |
Elles sont financées par prélèvement sur la Caisse des pensions extrabudgétaire, alimentée par les cotisations obligatoires au titre des assurances sociales publiques. | UN | وتمول معاشات الإعاقة من صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية الذي يتكون من مساهمات إلزامية في التأمين الاجتماعي الحكومي. |
223. La loi sur le système public d'assurance sociale N° 489-XIV du 8 juillet 1999 garantit et prévoit l'exercice du droit à l'assurance sociale. | UN | 223- ويكفل القانون الخاص بالنظام الحكومي للتأمين الاجتماعي رقم 489-XIV الصـادر في 8 تموز/يوليه 1999 وينص على ممارسة الحق في التأمين الاجتماعي. |
138. La loi no 11 de 1988 a été adoptée en complément à la précédente loi pour réglementer la contribution à l'assurance sociale des expatriés et d'autres catégories analogues. | UN | 137- واستكمالاً للقانون السابق، صدر القانون رقم 11 لعام 1988 لتنظيم الاشتراك في التأمين الاجتماعي للعاملين في الخارج ومن في حكمهم. |
Si les entreprises, institutions et organisations ne paient pas leur cotisation, les salariés ne sont pas privés du droit à l'assurance sociale (art.245). | UN | ولا تقتطع هذه المخصصات من المرتبات، وإذا لم تدفع المشاريع والمؤسسات والمنظمات الضرائب، فإن الموظفين لا يحرمون من الحق في التأمين الاجتماعي (المادة 245). |
d) Principe d'obligation, selon lequel les personnes physiques et morales ont l'obligation de participer au système public ; les droits à l'assurance sociale peuvent être exercés lorsque les obligations sont remplies ; | UN | (د) مبدأ الالتزامات، الذي وفقاً لـه يكون الأشخاص الطبيعيون والقانونيون ملزمين بالمساهمة في النظام العام؛ وتُمارس الحقوق في التأمين الاجتماعي بعد الوفاء بهذه الالتزامات؛ |
119. Depuis juillet 2009 et jusqu'à décembre 2011, les allocations-chômage accordées aux personnes sans emploi ayant cotisé à l'assurance sociale pendant une à dix-neuf années sont versées pendant neuf mois; leur montant total dépend de la durée des périodes de chômage et de cotisation. | UN | 119- وفي الفترة الواقعة بين تموز/يوليه 2009 وكانون الأول/ديسمبر 2011، تدفع إعانات البطالة لمدة تسعة أشهر لفائدة العاطلين عن العمل الذين شاركوا في التأمين الاجتماعي لفترة تتراوح بين سنة وتسع سنوات ويعتمد المبلغ على طول فترة البطالة وامتداد فترة تسديد أقساط التأمين الاجتماعي. |
L'État veille particulièrement au respect du règlement sur l'assurance sociale et la sécurité sociale (promulgué en vertu de la décision du Conseil des ministres nº 22 du 13 mars 1999) afin de garantir le droit de tous les citoyens à l'assurance sociale et à la sécurité sociale consacré par la Constitution et le Code du travail. | UN | وتعمل الدولة على الإنفاذ التام للائحة الخاصة بالتأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي اللذين توفرهما الدولة (التي شرعت بموجب قرار مجلس الوزراء رقم 22، الصادر في 13 آذار/مارس 1999) وذلك من أجل ضمان حق المواطنين في التأمين الاجتماعي والضمان الاجتماعي المنصوص عليه في الدستور وقانون العمل. |
Le droit à la sécurité sociale en cas de chômage est régi par la loi sur l'emploi et l'assurance en cas de chômage, que nous avons présentée dans notre Rapport initial. | UN | يخضع الحق في التأمين الاجتماعي في حالة البطالة لقانون العمل والتأمين في حالة البطالة، الذي عرض في التقرير اﻷولي. |
Tous les citoyens ayant leur résidence permanente sur le territoire ouzkek ont droit à la sécurité sociale. | UN | ويتمتع جميع المواطنين والحاصلين على إقامة دائمة في أوزبكستان بالحق في التأمين الاجتماعي. |
Il souhaiterait également avoir des éclaircissements sur les mesures prévues pour venir en aide aux enfants dont les parents ne sont pas automatiquement affiliés à la sécurité sociale. | UN | وأبدى أيضاً رغبته في تلقي ايضاحات عن التدابير المزمعة لمساعدة الطفل الذي لا يكون والداه مشاركين في التأمين الاجتماعي بصورة آلية. |
Le groupe de travail et les conclusions de la réunion ont confirmé les convictions de l'ISSA et de l'OMS concernant l'intégration de la promotion de la santé dans l'assurance sociale et les questions qui sont particulièrement pertinentes pour les étapes suivantes de l'initiative OMS/ISSA. | UN | وأكد الفريق العامل واستنتاجات الاجتماع أن مسالة دمج النهوض بالصحة في التأمين الاجتماعي تكتسي أهمية خاصة للخطوات المقبلة لمبادرة المنظمة والرابطة. |
Droit aux assurances sociales | UN | الحق في التأمين الاجتماعي |
- Élaborer le régime d'assurance sociale correspondant au départ à la retraite sur la base du volontariat et le présenter au Gouvernement, pour approbation, de façon que tout un chacun bénéficie de l'assurance sociale. | UN | صياغة خطة التأمين الاجتماعي في التقاعد الطوعي وتقديمها إلى الحكومة لإقرارها كيما يصبح باب الاشتراك في التأمين الاجتماعي مفتوحا للجميع. |
Ces prestations sont financées par prélèvement sur la Caisse des pensions extrabudgétaire, alimentée par les cotisations obligatoires au titre des assurances sociales publiques, et versées uniquement en cas d'ouverture du droit à prestations pendant la période de validité du contrat de travail. | UN | 182- وتموَّل الاستحقاقات الصحية من صندوق المعاشات الخارج عن الميزانية، الذي يتكون من مساهمات إلزامية في التأمين الاجتماعي الحكومي، وتُصرف هذه الاستحقاقات عند استحقاقها أثناء فترة نفاذ عقد العمل. |
(ii) Si le constituant ne possède pas de passeport, le nom indiqué dans une carte valable de sécurité sociale ou autre document d'identité délivré au constituant par le Gouvernement de l'État concerné; | UN | ' 2` إذا لم يكن لدى المانح جواز سفر، الاسم المنصوص عليه في التأمين الاجتماعي الحالي أو في بطاقة هوية وطنية أخرى صادرة للمانح عن طريق حكومة الدولة المشترعة؛ |
La rémunération des salariés comprend les traitements et salaires en espèces et en nature, les primes, le paiement des heures supplémentaires et les cotisations sociales versées par les employeurs. | UN | ويشمل تعويض المستخدمين المرتبات والأجور النقدية والعينية، والمكافآت، وأجر العمل الإضافي، ومساهمة رب العمل في التأمين الاجتماعي. |