au Tibet, les autorités auraient financé la restauration du Potala pour un montant de 40 millions de yuan. | UN | وادعت السلطات بأنها أنفقت في التبت ٠٤ مليون يوان لترميم بوتالا. |
Cette donnée doit entrer en ligne de compte dans l'analyse de la situation religieuse au Tibet. | UN | ويجب مراعاة هذا العامل لدى تحليل الوضع الديني في التبت. |
Les auteurs dudit rapport n'ont tenu aucun compte du fait susmentionné et ont accusé sans aucune raison le Gouvernement chinois de violer les droits de l'homme au Tibet. | UN | وقد تجاهل التقرير تماما الواقع المذكور أعلاه وأدان على غير وجه حق حكومة الصين بانتهاك حقوق الإنسان في التبت. |
160. Concernant le Tibet, la CAER a déclaré que les statuts des monastères étaient définis par le Conseil de gestion démocratique, organisation autonome. | UN | ذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية أن لوائح ﻷديرة في التبت لوائح يضعها مجلس التسيير الديمقراطي، وهو منظمة مستقلة ذاتياً. |
191. Au sujet du Tibet, le Rapporteur spécial est conscient de la difficulté quant à une distinction entre sphère religieuse et sphère politique. | UN | ويدرك المقرر الخاص صعوبة التمييز بين الدائرة الدينية والدائرة السياسية في التبت. |
Le Comité préparatoire prendra une décision sur l'accréditation du Tibetan Centre for Human Rights and Democracy à sa troisième session de fond. | UN | وستبتّ اللجنة التحضيرية في مسألة اعتماد مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في التبت في دورتها الموضوعية الثالثة. |
En effet, ces violations permanentes des droits fondamentaux au Tibet sont dénoncées, non seulement par les organisations non gouvernementales, mais aussi et surtout par de nombreuses institutions nationales et internationales. | UN | وبالفعل، فإن هذه الانتهاكات المستمرة للحقوق الأساسية في التبت يستنكرها ليس فقط المنظمات غير الحكومية بل وكذلك بصورة خاصة العديد من المؤسسات الوطنية والدولية. |
35. La plupart des personnes arrêtées pour des motifs politiques au Tibet seraient victimes de tortures et de sévices. | UN | ٥٣- أُبلغ بشيوع أعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يتعرض لها المحتجزون ﻷسباب سياسية في التبت. |
La situation des droits de l'homme au Tibet et au Xinjiang est également préoccupante. | UN | وتثير حالة حقوق الإنسان في التبت وشينجيانغ أيضاً القلق. |
Les survivants sont cachés au Tibet. | Open Subtitles | إنّ الباقون على قيد الحياةَ مُختَفون في التبت. |
Elle s'était retirée au Tibet au moment des faits. Retirée ? | Open Subtitles | قالت انها كانت في دار عبادة في التبت في ذلك الوقت |
Le Dr Brennan m'a dit qu'elle avait vu les mêmes blessures au Tibet : | Open Subtitles | الدكتورة برينان أخبرتني أنها شاهدت إصابات كهذه في التبت عظام مكسوره وعلامات عظمية |
88. Enfin, les trois délégations se sont référées à la fausse question des droits de l'homme au Tibet. | UN | ٨٨ - وقالت إن الوفود الثلاثة قد أشارت إلى مسألة غير سليمة وهي مسألة حقوق الانسان في التبت. |
Communication écrite sur la situation des droits de l'homme au Tibet | UN | بيان خطي عن حالة حقوق اﻹنسان في التبت |
161. Concernant le Tibet, la CAER a déclaré que 350 tonnes de statues de Bouddha avaient été restaurées et restituées aux temples. | UN | ذكرت لجنة الشؤون اﻹثنية والدينية أن ٠٥٣ طناً من تماثيل بوذا استرجعت في التبت وأُعيدت إلى المعابد. |
Les activités du TCHRD illustrent sa détermination à séparer le Tibet de la Chine. | UN | وما يفعله مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في التبت هو جزء من كل من الجهود الرامية إلى فصل التبت عن الصين. |
106. Le Rapporteur spécial a également porté à l'attention du gouvernement des allégations de torture concernant le Tibet qui sont résumées dans les paragraphes ci-dessous. | UN | ٦٠١- أرسل المقرر العام كذلك حالات ادعي فيها التعذيب في التبت وهي موجزة في الفقرات التالية. |
Tu vois un abominable homme des neiges comme celui du Tibet? | Open Subtitles | هل ترى أي "شبح ثلوج" مثل الذي كان في "التبت"؟ |
Toute répression en matière de religion peut conduire à davantage de religiosité, voire à une forme d'extrémisme dans certains cas et ce malgré la non-violence qui semble caractériser le bouddhisme en général et le bouddhisme tibétain en particulier dont les valeurs pourraient être mises à rude épreuve du fait notamment des modifications apportées aux données démographiques du Tibet. | UN | ويمكن أن يؤدي أي قمع يخضع له الدين إلى ازدياد الشعور الديني أو حتى في بعض الحالات إلى شكل من أشكال التطرف، على الرغم من الطبيعة غير العنيفة الواضحة في الديانة البوذية عموماً وفي الديانة البوذية التبتية بوجه خاص، وهي بوذية قد تتضرر قيمها بحدة بسبب تغيرات البيانات الديمغرافية في التبت. |
du Tibetan Centre for Human Rights and Democracy | UN | " لا اعتماد لـ " مركز حقوق الإنسان والديمقراطية في التبت " |
b) Les restrictions limitant la capacité et la liberté des enfants tibétains d'étudier et de pratiquer leur religion, notamment les strictes mesures de contrôle et de surveillance imposées aux monastères et aux couvents tibétains; | UN | (ب) القيود التي تحد من قدرة الأطفال التبتيين على دراسة وممارسة دينهم ومن حريتهم في ذلك، كالتدابير المفروضة على أديرة الرهبان والراهبات في التبت بما يجعلها خاضعة لمراقبة وإشراف لصيقين؛ |