"في التجربة" - Translation from Arabic to French

    • à l'expérience
        
    • à l'essai
        
    • de l'expérience
        
    • dans l'expérience
        
    • lors de l'essai
        
    • à l'expérimentation était
        
    • auteur à l'expérimentation
        
    • succomber à la tentation
        
    On est également en train de mettre au point de petits terminaux au sol qui permettront à la communauté scientifique et aux établissements d'enseignement du pays de participer à l'expérience. UN ويجري أيضا انشاء محطات طرفية أرضية صغيرة لكي تشارك في التجربة الأوساط العلمية ومؤسسات التعليم الوطنية.
    La participation des interprètes à l'expérience prévue aura une importance vitale. UN وأضافت أن اشتراك المترجمين الشفويين في التجربة المتوخى تحقيقها له أهمية حيوية.
    Les testeurs ont administré des doses différentes à chaque personne participant à l'essai. Open Subtitles التجارب أعطت كميات مختلفة من العقار لكل شخص اشترك في التجربة.
    À propos de l'interruption de la participation de l'auteur à l'essai clinique, l'État partie réitère ses observations précédentes et affirme qu'il n'y a eu aucune violation des droits que tient l'auteur des articles 7 et 10 du Pacte. UN وفيما يتعلق بإيقاف مشاركة صاحب البلاغ في التجربة السريرية، تكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة، وتؤكد أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد لم تُنتهك.
    Le recours aux contrôles des mouvements de capitaux est un trait omniprésent de l'expérience des quelques décennies écoulées. UN وكان استخدام الرقابة على رؤوس اﻷموال سمة واسعة الانتشار في التجربة التي شهدتها العقود القليلة الماضية.
    Son attrait mondial découle de la significations universelle des familles dans l'expérience humaine. UN وجاذبيتها العالمية إنما ترجع إلى اﻷهمية العالمية لﻷسر في التجربة اﻹنسانية.
    Peut-être des économies importantes pourraient-elles cependant être réalisées si un nombre plus important d'organes participaient à l'expérience. UN بيد أنه لو اشترك في التجربة عدد أكبر من الهيئات فيمكن تحقيق وفورات ذات شأن.
    Peut-être des économies importantes pourraient-elles cependant être réalisées si un nombre plus important d'organes participaient à l'expérience. UN بيد أنه لو اشترك في التجربة عدد أكبر من الهيئات فيمكن تحقيق وفورات ذات شأن.
    Elle a délibérément quitté le Bureau et s'est porté volontaire à l'expérience. Open Subtitles لقد تطوعت لمغادرة. المكتب الامن للدخول في التجربة بفسها
    Si vous acceptez de participer à l'expérience... je transférerai vos tatouages sur le corps du type à côté. Open Subtitles لو وافقت على المشاركة في التجربة ستكون بذلك ساعدت في إنجاح مشروع طبي جديد
    À propos de l'interruption de la participation de l'auteur à l'essai clinique, l'État partie réitère ses observations précédentes et affirme qu'il n'y a eu aucune violation des droits que tient l'auteur des articles 7 et 10 du Pacte. UN وفيما يتعلق بإيقاف مشاركة صاحب البلاغ في التجربة السريرية، تكرر الدولة الطرف ملاحظاتها السابقة، وتؤكد أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 7 و10 من العهد لم تُنتهك.
    1. Mise au point finale du module de renforcement institutionnel de base dans les provinces qui ont participé à l'essai pilote. UN 1 - إنجاز الوحدة النموذجية الأساسية للتعزيز المؤسسي في المقاطعات المشتركة في التجربة الرائدة.
    Ces pays ont été choisis de manière à garantir que parmi les participants à l'essai figurerait un éventail de pays qui, collectivement, seraient représentatifs de l'ensemble des grandes sources de statistiques nationales sur les migrations actuellement employées par les pays de la CEE, à savoir, par exemple, les contrôles aux frontières, les enquêtes, les registres et les données administratives. UN واختيرت البلدان المشاركة في التجربة بحيث يكون في عدادها بلدان تشمل مجتمعةً كل المصادر الرئيسية للإحصاءات الوطنية المتعلقة بالهجرة التي تستخدمها حاليا بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا، مثل المراقبة الحدودية، وعمليات المسح، والسجلات، والوثائق الإدارية.
    La Station spatiale internationale est le chantier international le plus ambitieux de l'expérience humaine. UN وتمثل المحطة الفضائية الدولية المشروع الهندسي الدولي الأكثر طموحاً على الإطلاق في التجربة الإنسانية.
    Un des problèmes fondamentaux de l'expérience est que la Commission l'a approuvée sans disposer d'informations suffisantes sur les répercussions qu'elle pourrait avoir. UN ومن المشاكل الكامنة في التجربة المذكورة إقرارها من قبل اللجنة دون أن تتوافر لها المعلومات الكافية بشأن آثارها المحتملة.
    Récolté à maturité, afin que l'apparence et le côté athlétique de votre nouveau corps vous offrent le meilleur de l'expérience humaine. Open Subtitles لذا الشكل، والجسد وكل تفاصيل جسدك الجديد تم تصميمه لتعرض لك أفضل ما في التجربة البشرية
    Il faut la renforcer par des programmes sérieux et par l'engagement de tous d'en faire une réalité significative qui devrait laisser une trace dans l'expérience collective de l'humanité bien après la fin de cette Année des Nations Unies pour le Dialogue entre les civilisations. UN ويجب يزداد بواسطة برامج جدية والتزام الجميع بجعل هذا حقيقة ذات مغزى ينبغي أن تسود في التجربة البشرية لوقت طويل بعد انتهاء سنة الأمم المتحدة للحوار.
    Certains de ces États ont trouvé dans l'expérience portugaise un exemple à suivre pour l'établissement des rapports à soumettre à l'Organisation des Nations Unies et, sur le plan national, pour l'élaboration de mesures de lutte contre le terrorisme international. UN وقد رأى بعض هذه الدول في التجربة البرتغالية نموذجا يمكن أن يحتذيه في وضع التقارير التي يقدمها إلى الأمم المتحدة، ورأى فيها أيضا تجربة، على الصعيد المحلي، في مجال إعداد التدابير التي تطبق على مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le système de sécurité internationale qui, dans l'expérience récente, a été essentiellement menacé par l'implosion et la faillite d'États, doit être mû par la nécessité de protéger les individus et les communautés de la violence. UN ولا بد من تنشيط الأمن الدولي، الذي تعرض لتهديد كبير في التجربة الأخيرة من جانب الدول المنهارة داخليا والفاشلة، بدافع الحاجة إلى حماية الأشخاص والمجتمعات من العنف.
    Les données recueillies par la station de surveillance des radionucléides de Yellowknife ont été essentielles lorsqu'il s'est agi de déterminer la nature de l'explosion qui a eu lieu lors de l'essai nucléaire effectué par la République populaire démocratique de Corée en octobre 2006. UN وكانت البيانات التي جمعتها محطة النويدات المشعة في يلونايف أساسية لتحديد طبيعة التفجير في التجربة النووية التي أجرتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Cependant, la participation de l'auteur à l'expérimentation était assurée durant sa détention. UN ولكن ضُمنت مشاركته في التجربة أثناء الاحتجاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more