"في التحقيقات المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • dans les enquêtes sur
        
    • dans le cadre des enquêtes sur
        
    • dans les enquêtes relatives à
        
    • dans l'enquête sur
        
    • aux enquêtes au
        
    • à l'enquête sur
        
    • aux enquêtes sur les
        
    • dans les enquêtes visant
        
    • aux enquêtes portant sur
        
    • de l'enquête menée sur
        
    • les enquêtes liées
        
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث أن منحت استثناءات من هذا القبيل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات حتى الآن.
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث أن منحت استثناءات من هذا القبيل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات حتى الآن.
    Ils ont noté qu'il importait de conclure d'autres accords et arrangements de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux afin de pouvoir répondre encore plus rapidement aux demandes d'assistance internationale dans le cadre des enquêtes sur la corruption. UN ونوهوا بأهمية اعتماد المزيد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية من أجل المضي قُدُماً في تطوير القدرة على الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    Les mécanismes en question sont les mêmes que ceux qui ont fonctionné dans les enquêtes relatives à l'Opération à Gaza et qui ont été examinés en détail dans le présent document et dans les deux rapports précédents. UN والآليات قيد الاستعراض هي الآليات نفسها التي يتم تنفيذها في التحقيقات المتعلقة بعملية غزة، والتي نوقشت بالتفصيل في هذه الورقة وفي التقريرين السابقين.
    Pourtant la France n'a cessé d'exiger de la Jamahiriya arabe libyenne qu'elle coopère dans l'enquête sur l'attentat contre le DC10 d'UTA. UN ومع ذلك، لم تتوقف فرنسا عن مطالبة الجماهيرية العربية الليبية بالتعاون في التحقيقات المتعلقة بالهجوم على الطائرة DC 10 التابعة لشركة النقل الجوي، UTA.
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث أن منحت استثناءات من هذا القبيل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات حتى الآن.
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث أن منحت استثناءات من هذا القبيل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات حتى الآن.
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث حتى الآن أن تم التخلي عن الاعتراض على الكشف عن المعلومات في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات.
    Utilisation du Protocole d'Istanbul dans les enquêtes sur les actes de torture et les mauvais traitements UN تطبيق برتوكول اسطنبول في التحقيقات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة
    Jusqu'à présent, aucune n'y a consenti dans les enquêtes sur les ententes. UN ولم يحدث حتى الآن أن تم التخلي عن الاعتراض على الكشف عن المعلومات في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات.
    Ils ont noté qu'il importait de conclure d'autres accords et arrangements de coopération bilatéraux, régionaux et internationaux afin de pouvoir répondre encore plus rapidement aux demandes d'assistance internationale dans le cadre des enquêtes sur la corruption. UN ونوهوا بأهمية اعتماد المزيد من الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية من أجل المضي قُدُماً في تطوير القدرة على الاستجابة السريعة لطلبات المساعدة الدولية في التحقيقات المتعلقة بالفساد.
    Les pays en développement continuent aussi de revoir leurs méthodes pour faire appliquer le droit de la concurrence, y compris en prévoyant des programmes de clémence dans le cadre des enquêtes sur les ententes. UN وتستمر البلدان النامية أيضاً في استعراض نهج إنفاذ المنافسة، بما في ذلك تطبيق برامج التساهل في التحقيقات المتعلقة بالكارتلات.
    Il importe de noter qu'avant octobre 2000, date du début des hostilités, le Ministère de la justice et l'Autorité palestinienne s'entraidaient dans les enquêtes relatives à des plaintes de résidents de la bande de Gaza et de Judée-Samarie. UN والجدير بالملاحظة أنه قبل تشرين الأول/أكتوبر 2000، وهو تاريخ بداية الأعمال العدائية، كانت وزارة العدل والسلطة الفلسطينية تتعاونان في التحقيقات المتعلقة بشكاوى المقيمين في قطاع غزة واليهودية والسامرة.
    42. A propos de la durée et des conditions de la détention au secret absolu (alinéa g)), M. Hermoza-Moya indique tout d'abord que, dans les enquêtes relatives à des actes de terrorisme, la police nationale est tenue de respecter strictement les normes légales en la matière, en particulier l'article 12 du décret-loi No 25475. UN ٢٤- وفيما يتعلق بمدة وشروط الحبس في سرية مطلقة )الفقرة الفرعية )ز((، فأشار السيد هيرموثا-مويا أولا وقبل كل شيء إلى أنه في التحقيقات المتعلقة بأعمال اﻹرهاب، تحرص الشرطة الوطنية على الالتزام الدقيق بالقواعد القانونية، لا سيما بالمادة ٢١ من المرسوم بقانون رقم ٥٧٤٥٢.
    D'après ce que les personnes interrogées ont raconté le but était d'obtenir des informations qui pouvaient servir dans l'enquête sur des infractions, mais il s'agissait aussi simplement de punir quelqu'un dont on supposait qu'il avait commis une infraction ou une faute. UN وكان الغرض من التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لإفادات هؤلاء الأشخاص، هو الحصول على معلومات يمكن استخدامها في التحقيقات المتعلقة بالاعتداءات، مع أنها كانت مجرد عقوبة لمن يُشتبه في تورطهم في بعض الاعتداءات.
    Cette équipe comprend des enquêteurs, des juristes, des analystes et des traducteurs qui continueront de participer aux enquêtes au Kosovo. UN ويتألف هذا الفريق من محققين ومحامين ومحللين ومترجمين وسوف يواصل عمله في التحقيقات المتعلقة بكوسوفو.
    Les autorités de contrôle des changes devraient récompenser ceux qui ont déclaré ou dénoncé des opérations de contrôle des changes suspectes ou contribué à l'enquête sur de telles opérations et garder leur identité secrète. UN وتكافئ السلطات العاملة في القطع الأجنبي من يبلغون عن حالات القطع الأجنبي المشبوهة أو يكشفون عنها أو يسهمون في التحقيقات المتعلقة بها، وتبقى هوياتهم في طي الكتمان.
    Il demande aussi si les victimes sont activement associées aux enquêtes sur les allégations de pressions excessives. UN وسأل أيضاً عما إذا كان الضحايا يقومون بدور فعال في التحقيقات المتعلقة بمزاعم التعرض لضغوط غير مبررة.
    Le Procureur de la Cour, M. Luis Moreno-Ocampo, a fait le point des progrès accomplis les six mois précédents dans les enquêtes visant Ahmad Harun, Ali Kushayb et le Président Al-Bashir. UN وبيّن المدعي العام للمحكمة، لويس مورينو - أوكامبو، ما أُحرز من تقدم على مدى الأشهر الستة الماضية في التحقيقات المتعلقة بالقضايا المرفوعة ضد أحمد هارون وعلي قشيب والرئيس البشير.
    Pour contribuer aux enquêtes portant sur des armes à feu, le Programme relatif aux armes à feu met également à la disposition des responsables habilités des cours en ligne qui dispensent une formation relative à la composition, à l'assemblage, aux fonctions et à l'identification des armes à feu. UN وبغية تقديم المساعدة في التحقيقات المتعلقة بالأسلحة النارية، يقدم برنامج الأسلحة النارية أيضا للمسؤولين المأذون لهم دورات دراسية إلكترونية تدرب المشاركين بشأن تكوين الأسلحة النارية وتركيبها ووظائفها وسبل التعرف عليها.
    Le Comité souhaite recevoir des renseignements sur toutes mesures prises par 1'État partie en rapport avec les constatations du Comité, et invite 1'État partie à l'informer des faits nouveaux qui apparaîtraient au cours de l'enquête menée sur la disparition des frères Sanjuán. UN اتخاذ الدولة الطرف التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بآراء اللجنة. وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها بما يطرأ من تطورات أخرى في التحقيقات المتعلقة بقضية اختفاء الأخوين سانخوان.
    Les représentants de ces derniers assistent le Bureau dans les enquêtes liées au terrorisme. UN ويقدم ممثلو الوكالات المساعدة لمكتب التحقيقات الاتحادي في التحقيقات المتعلقة بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more