"في التحكم" - Translation from Arabic to French

    • de contrôler
        
    • à contrôler
        
    • au contrôle
        
    • le contrôle
        
    • la maîtrise
        
    • à maîtriser
        
    • de décider
        
    • de maîtriser
        
    • en matière de contrôle
        
    • le droit d'exercer un contrôle
        
    • à gérer
        
    Ce droit implique la liberté de contrôler son propre corps et sa santé, et garantit spécifiquement la liberté sexuelle et génésique. UN ويتضمن هذا الحق حرية الإنسان في التحكم في صحته وبدنه، وينص بشكل محدد على الحرية الجنسية والإنجابية.
    Il importe d'informer les femmes qui doivent savoir qu'elles ont le droit de contrôler leur fécondité. UN وينبغي إعلام المرأة بأن لها الحق في التحكم في خصوبتها.
    Les GNSS servent à contrôler des réseaux d'ordinateurs, le trafic aérien, des réseaux électriques et d'autres activités. UN كما تستخدم النظم العالمية لسواتل الملاحة في التحكم في شبكات الحواسيب والحركة الجوية وشبكات الكهرباء وأنشطة أخرى.
    2. Données techniques constituées des méthodes de processus ou des paramètres énumérés ci-dessous et servant à contrôler : UN البيانات الفنية المؤلفة من أساليب أو بارامترات العمليات المبينة أدناه التي تستخدم في التحكم:
    Outre les lois formelles, il existe dans chaque société des coutumes et des traditions informelles qui peuvent participer, parfois plus que les lois, au contrôle de la vie des femmes. UN وعلاوة على القوانين الرسمية، توجد في كل مجتمع عادات وتقاليد غير رسمية يمكن أن تسهم، أكثر من القوانين أحياناً، في التحكم في حياة المرأة.
    Il est évident que le contrôle de ces matières aura une incidence directe sur la lutte contre la prolifération. UN والأمر الواضح هو أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار.
    Forum exceptionnel de concertation et de dialogue entre les peuples, à travers leurs gouvernements, les Nations Unies ont un rôle particulier et significatif à jouer dans la maîtrise du cours futur des relations internationales. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل.
    Retiens ton souffle. Ça aide à maîtriser la soif. Open Subtitles احبسي نفسك , سوف تساعدك في التحكم في العطش
    Les libertés, qui gagnent en importance au fur et à mesure que les capacités et la maturité de l'enfant grandissent, comprennent le droit de contrôler sa santé et son corps. UN وتشمل الحريات، التي تتعاظم أهميتها مع تزايد نمو قدرات الطفل ورشده، ومن ذلك حق الفرد في التحكم في صحته وجسده.
    La multiplication de telles situations laisse craindre qu'il existe une volonté de contrôler la liberté d'expression de la société civile. UN وتكرار هذه الحالات يثير مخاوف بوجود رغبة في التحكم في حرية التعبير لدى المجتمع المدني.
    Il pourrait s'agir par exemple dans le premier cas du droit de contrôler et de gérer la société. UN ويمكن أن تشمل هذه الحقوق، على سبيل المثال، الحق في التحكم في الشركة وإدارتها.
    Les libertés comprennent le droit de l'être humain de contrôler sa propre santé, notamment le droit de ne pas être soumis sans son consentement à un traitement ou à une expérience médicale. UN وتشمل الحريات حق الإنسان في التحكم في صحته، بما في ذلك الحق في أن يكون في مأمن من معالجته طبياً أو إجراء تجارب طبية عليه بدون رضاه.
    Je voudrais approuver l'appui du Secrétaire général à la notion de souveraineté individuelle, qui se comprend comme le droit qu'a chaque individu de contrôler sa propre destinée. UN وأود أن أثني على تأييد أميننا العام لمفهوم سيادة الفرد، بمعنى حق كل فرد في التحكم في مصيره.
    On peut te montrer quelque chose, une technique qui t'aidera à contrôler tes émotions. Open Subtitles هناك شيء نستطيع تعليمك اياه, نكنيك لمساعدتك في التحكم بخواطرك
    Comme nous tous. Pour s'entraider à contrôler nos dons. Open Subtitles لهذا السبب جميعنا هنا لكي نساعد بعضنا البعض في التحكم في قدراتنا
    Je voulais l'aider, alors j'ai créé ce sérum pour traiter sa colonne vertébrale un dérivé de la formule qui m'aide à contrôler ma mutation Open Subtitles اردت ان اسعده افعل شئ فاصممت مصل ليعالج عموده الفقري مستمد من نفس التركيبه التي تساعدني في التحكم في تحولي
    À cela s'ajoute le non respect du droit de la femme au contrôle de sa maternité. UN ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها.
    L'évolution en cours donne à penser que les femmes constituent un facteur de plus en plus décisif dans la croissance économique, bien qu'elles ne participent pas encore à titre égal au contrôle du processus. Français Page UN وتشير الاتجاهات الحالية الى أن دور المرأة كعامل حاسم في التنمية الاقتصادية آخذ في الازدياد، بالرغم من أنها لا تعد بعد مشاركا على قدم المساواة في التحكم في هذه العملية.
    Ces instruments établissent clairement le rôle unique et souverain de l'État dans le contrôle de l'assistance fournie en cas de catastrophe sur son territoire. UN فأحكام هذه الصكوك توضح ما للدولة من دور متفرد وسيادي في التحكم في المساعدات في حالات الكوارث في أراضيها.
    La limitation de ces matières influera directement sur la maîtrise de la prolifération. UN والواضح أن التحكم في هذه المواد سيؤثر مباشرة في التحكم في الانتشار.
    Aang s'entraînait mais, étrangement, il avait du mal à maîtriser l'eau. Open Subtitles كان "آنغ" يتدرب, لكن لسبب ما, كان يُعاني في التحكم في الماء.
    Les principales motivations poussant les femmes à se mettre à leur compte sont le désir d'indépendance et de décider soi - même. UN وكان العامل المؤثر الرئيس وراء هذا القرار هو الرغبة في التحكم واتخاذ القرار.
    Ma délégation accorde beaucoup d'importance à ce point de l'ordre du jour, en raison tant de son expérience historique d'ancien territoire colonial que de sa position de principe au sujet du droit des peuples de maîtriser leur propre destin. UN وإن وفدي يولي أهمية كبيرة لهذا البند من جدول اﻷعمال، وذلك يعود من ناحية إلى تجربته التاريخية كمستعمرة سابقة، وإلى موقفه المبدئي أيضا فيما يتعلق بحق الشعوب في التحكم بمصيرها.
    Le projet d'articles nécessite un examen attentif car il pourrait restreindre indûment la souveraineté des États en matière de contrôle de l'entrée sur leur territoire et de mise en œuvre de leur législation sur l'immigration. UN وذكر أن مشاريع المواد تحتاج إلى استعراض متأن لأنها يمكن أن تؤدي بدون وجه حق إلى تقييد الحق السيادي للدول في التحكم في إجراءات الدخول إلى إقليمها وإنفاذ قوانين الهجرة الخاصة بها.
    Les libertés, qui gagnent en importance au fur et à mesure que l'enfant gagne en capacités et en maturité, comprennent le droit d'exercer un contrôle sur sa santé et son corps, y compris la liberté de faire des choix responsables dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN فأما الحريات، التي تتزايد أهميتها بتنامي قدرات الطفل ونضجه، فتشمل حق الفرد في التحكم في صحته وجسده، بما في ذلك الحرية الجنسية والإنجابية في الأخذ بخيارات مسؤولة.
    Et j'ai un conseil pour toi, moi qui ai aussi de la difficulté à gérer mes colères : Open Subtitles خذ هذا من شخص الذي لديه مشاكل في التحكم بالغضب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more