"في التحكيم التجاري" - Translation from Arabic to French

    • dans l'arbitrage commercial
        
    • de l'arbitrage commercial
        
    Traduction du titre: Le choix de la loi dans l'arbitrage commercial international. UN ترجمة العنوان: اختيار القانون في التحكيم التجاري الدولي.
    Plusieurs suggestions ont été faites quant à la forme que pourraient prendre des travaux sur les procédures concurrentes dans l'arbitrage commercial. UN وقدمت مقترحات مختلفة بشأن الشكل الذي قد يتخذه العمل المتعلق بالإجراءات المتزامنة في التحكيم التجاري.
    Toutefois, il a également été estimé que les procédures parallèles dans l'arbitrage relatif aux investissements et dans l'arbitrage commercial posaient des problèmes différents et qu'il serait peut-être nécessaire de les examiner séparément. UN ومع ذلك، فقد قيل أيضاً إنَّ الإجراءات الموازية في التحكيم الاستثماري والإجراءات الموازية في التحكيم التجاري تثير مسائل مختلفة وربَّما كان من الضروري النظر في كلِّ منها على حدة.
    Des vues ont été échangées en ce qui concerne de récentes modifications apportées à des législations nationales où n'entrait pas en compte la confidentialité comme principe par défaut dans l'arbitrage commercial international. UN وأُبديت بعض الآراء التي ذهبت إلى أنَّ التشريعات الوطنية شهدت مؤخَّراً تغيُّرات جعلتها لا تنصُّ على أنَّ السرية مبدأ راجح في التحكيم التجاري الدولي.
    On a également dit que l'audition des parties comme témoins était une pratique courante de l'arbitrage commercial international. UN وقيل أيضا إن الاستماع إلى الأطراف باعتبارهم شهودا هو ممارسة شائعة في التحكيم التجاري الدولي.
    S'agissant de formuler une norme sur la confidentialité, on a fait référence au rapport de l'Association de droit international sur la confidentialité dans l'arbitrage commercial international. UN وفيما يتعلق بصوغ معيار بشأن السرية، أشير إلى تقرير رابطة القانون الدولي عن " السرية في التحكيم التجاري الدولي " .
    Il a été dit qu'au début de la phase d'arbitrage, le tiers neutre pourrait prier les parties d'entamer une médiation; il a été dit aussi à cet égard que dans l'arbitrage commercial international, encourager la médiation à l'ouverture d'une procédure était en train de devenir une pratique de référence. UN واقتُرح في هذا الصدد تمكينُ المحايد، في بداية مرحلة التحكيم، من أن يطالبَ أو يلزمَ الطرفين بالدخول في مرحلة تسوية ميسرة؛ وقيل أيضاً، قياسا إلى ذلك، إنَّ من الممارسات الفضلى في التحكيم التجاري الدولي أن يُشجِّع المحكِّمُ الطرفين على الدخول في تسوية ميسرة منذ بداية الإجراءات.
    Il a noté que le projet de disposition suivait l'article 6 des règles de l'Association internationale du barreau sur l'administration de la preuve dans l'arbitrage commercial international (Rules on the taking of evidence in international commercial arbitration) ( " règles de l'Association internationale du barreau " ). UN وأحاط الفريق العامل علماً بأن مشروع النص يتبع نص المادة 6 من قواعد رابطة المحامين الدولية بشأن الحصول على الأدلة في التحكيم التجاري الدولي ( " قواعد رابطة المحامين الدولية " )، وقد أُعرب عن تأييد عام لاعتماد النهج الذي يجسّده مشروع نص هذا الحكم.
    29. Le Groupe de travail a cependant observé que l'expression " pertinent et important " était déjà employée dans les règles de l'Association internationale du barreau sur la preuve dans l'arbitrage commercial international (Rules on the Taking of Evidence in International Commercial Arbitration) (adoptées par une résolution du Conseil de l'Association, en juin 1999), qui étaient le fruit d'un long débat. UN 29- غير أن الفريق العامل لاحظ أن العبارة " ذات صلة وأهمية " " relevant and material " ترد بالفعل في قواعد الرابطة الدولية لنقابات المحامين بشأن الحصول على الأدلة في التحكيم التجاري الدولي (التي اعتمدت بموجب قرار من مجلس الرابطة في حزيران/يونيه 1999)، والتي كانت ثمرة مناقشات مستفيضة.
    D'autres délégations en revanche ont dit que les considérations intervenant dans l'arbitrage commercial en vertu de ces instruments de la CNUDCI, comme le fait que les arbitres sont choisis par les parties, que la clause d'arbitrage est négociée individuellement et que les parties peuvent avoir accès à des ressources telles que la traduction, rendaient ces normes inapplicables aux litiges en ligne touchant des consommateurs. UN ومن جهة ثانية قالت وفود أخرى إنَّ الاعتبارات الداخلة في التحكيم التجاري بمقتضى صكي الأونسيترال المذكورين، مثل اختيار الطرفين للمحكمين، والتفاوض على بند التحكيم على نحو منفصل، وإمكانية حصول الطرفين على موارد معيّنة تشمل الترجمة، تجعل تلك المعايير غير قابلة للتطبيق على تسوية منازعات المستهلكين بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    En japonais. Titre en français: Application de la CVIM dans le domaine de l'arbitrage commercial international. UN باليابانية. الترجمة العربية للعنوان: تطبيق اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع في التحكيم التجاري الدولي.
    Septembre 2002 Colloque du London Court of International Arbitration (LCIA) sur l'intervention judiciaire dans le cadre de l'arbitrage commercial international, Londres UN ندوة هيئة لندن للتحكيم الدولي بشأن التدخل القضائي في التحكيم التجاري الدولي، في لندن، أيلول/سبتمبر 2002::
    79. Il a été demandé si le fait que " la confidentialité est l'un des aspects les plus avantageux et les plus utiles de l'arbitrage " , exprimé à la première phrase du paragraphe 31, demeurait un principe général de l'arbitrage commercial international, ou si des incertitudes étaient apparues à cet égard dans la pratique. UN 79- طُرح تساؤل عمَّا إذا كانت الجملة الأولى من الفقرة 31، التي تقول إنَّ " السرية هي إحدى سمات التحكيم المساعِدة والضرورية " ، ما زالت تشكِّل مبدأ عامًّا في التحكيم التجاري الدولي أَمْ أنَّ الممارسة العملية أظهرت أنَّ هذا أمرٌ غير مؤكَّد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more