"في التحليلات" - Translation from Arabic to French

    • dans les analyses
        
    • dans l'analyse
        
    • points de vue
        
    • sur les analyses
        
    • pour les analyses
        
    • vue et
        
    • dans leurs analyses
        
    • au stade des analyses
        
    • dans ses analyses
        
    Trente et un des 48 participants ont répondu aux questions ou aux observations formulées dans les analyses statistiques annuelles les concernant. UN ورد واحد وثلاثون من المشاركين الـ 48 على الأسئلة أو الملاحظات التي أُثيرت في التحليلات الإحصائية السنوية.
    Les données concernant 2003 sont réputées non fiables et ne sont pas utilisées dans les analyses statistiques. UN وتعتبر بيانات عام 2003 بيانات لا يمكن التعويل عليها ولا تُستخدم في التحليلات الإحصائية.
    La dimension régionale de la consolidation de la paix est très importante et il serait essentiel de l'inclure dans les analyses futures. UN وإن البعد الإقليمي لبناء السلام أمر هام للغاية، ومن الأساسي إدراجه في التحليلات المقبلة.
    L’élaboration des indicateurs du développement durable et leur intégration dans l’analyse économique devraient faire l’objet de travaux supplémentaires. UN وثمة حاجة إلى المزيد من العمل لوضع تلك المؤشرات وإدماجها في التحليلات الاقتصادية.
    En outre, il a été convenu qu'en cas de divergence de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. UN وتم التفاهم كذلك إلى أنه، في حال وجود خلافات في الآراء بشأن عمليات التحليل، فإن ثمة طائفة متنوعة من الأساليب للبت في التحليلات و/أو للأخذ بوجهات النظر المتخالفة بشأن عملية التحليل.
    Ces données pourraient s'avérer importantes pour les analyses effectuées par le Groupe de l'évaluation technique et économique ainsi que pour les efforts déployés par le Fonds multilatéral et ses organismes d'exécution et organismes bilatéraux pour vérifier les estimations des réductions prévues par les projets au regard des données communiquées. UN وهذه المعلومات يمكن أن تكون مفيدة على نحو خاص في التحليلات التي يجريها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والجهود التي يبذلها الصندوق المتعدد الأطراف ووكالاته التنفيذية والثنائية بغية التحقُّق من تقديرات الخفض في المشروعات مقارنة بالبيانات التي يتم الإبلاغ عنها.
    L'impact social des TIC n'a pas été beaucoup étudié dans les analyses antérieures. UN ولم تحظ التأثيرات الاجتماعية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بقدر كبير من الاهتمام في التحليلات التي أجريت في الماضي.
    Les perspectives d'égalité des sexes ont généralement été négligées dans les analyses macroéconomiques et la plupart des mesures en faveur de l'égalité n'ont été prises qu'à un microniveau. UN ومنظورات مساواة الجنسين تم تجاهلها إلى حد كبير في التحليلات المتعلقة بالاقتصاد الكلي.
    Ils auront plus d'influence dans les organisations régionales et donc plus de poids dans les analyses réalisées par elles. UN والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى المنظمات الإقليمية إذ أنها ستعتبر أن لها صوتاً أقوى في التحليلات التي تجريها تلك المنظمات.
    Il est probable qu'ils auront plus d'influence dans ces dernières, dans la mesure où ils ont le sentiment d'avoir plus de poids dans les analyses réalisées par les organisations régionales. UN والأرجح أنها ستشعر بالانتماء إلى الأخيرة إذ أنها ستعتبر أن لها صوتا أقوى في التحليلات التي تجريها المنظمات الإقليمية، وهو أمر من شأنه أن يعمل على تحسين الفعالية لا التقليل منها.
    8. Bien qu'il soit toujours possible d'améliorer l'ajustement d'un modèle, par exemple en regroupant les données, des artifices de ce genre n'ont pas été employés dans les analyses concernées. UN ٨ - وفي حين أن من الممكن دائما تحسين توفيق نموذج ما عن طريق اللجوء إلى تجميع البيانات على سبيل المثال، فإنه لم يؤخذ بمثل هذه التدابير المصطنعة في التحليلات الحالية.
    Étant donné que les soins dispensés dans le cadre familial ne sont pas pris en compte dans le produit intérieur brut, l'incidence de la crise sur les activités non rémunérées est souvent négligée dans les analyses économiques. UN وبما أن احتساب الناتج المحلي الإجمالي لا يشمل أعمال الرعاية المنـزلية، كثيرا ما يهمل أثر الأزمة على العمل غير المأجور في التحليلات الاقتصادية.
    Les documents d'orientation du PNUD et du GNUD concernant les achats écologiques et l'intégration du principe de viabilité environnementale dans les analyses par pays se sont aussi révélés utiles à cet égard. UN وتُعدّ المواد التوجيهية التي وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن المشتريات البيئية وإدراج منظور الاستدامة البيئية في التحليلات القطرية مواد مفيدةً أيضاً في هذا المجال.
    Le PNUD et le FNUAP ont intégré les principes relatifs au renforcement des capacités dans les analyses à l'échelle des pays et les cadres de suivi d'évaluation. UN وأدمج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مبادئ تنمية القدرات في التحليلات التي تجرى على الصعيد القطري وفي أطر الرصد والتقييم.
    Les disparités qui existaient au Sud devraient être prises en compte dans les analyses futures aussi bien pour les opportunités qu'elles offraient que pour les défis qu'elles présentaient. UN فالتفاوتات القائمة فيما بين بلدان الجنوب في أدائها ينبغي مراعاتها في التحليلات المقبلة من حيث كل من الفرص المتاحة والتحديات القائمة.
    Un élément important de cette capacité est la gestion, laquelle, dans l'analyse du projet sur les réalisations des pouvoirs publics, est fondée sur la solidité et le potentiel des cinq systèmes de gestion des crédits présentés dans le graphique; UN ويتمثل عنصر هام في هذه القدرات في الإدارة، المستندة في التحليلات التي يجريها مشروع الأداء الحكومي إلى قوة وقدرة نظم الإدارة الخمس المبينة في الشكل.
    Le Comité directeur responsable de ce travail a décidé qu'un poste serait créé en vue d'assurer l'intégration des questions de sexospécificité dans l'analyse et que les deux sexes seraient représentés dans l'équipe dirigeant les recherches, les groupes de documentation, etc. L'analyse en question doit prendre trois ans. UN وقررت لجنة التوجيه المشرفة على إجراء التحليل إنشاء وظيفة يتولى شاغلها كفالة تعميم المنظور الجنساني في التحليلات وتمثيل المرأة والرجل في تنظيم البحوث وأفرقة إعداد المعلومات الأساسية وما إلى ذلك. وسيستمر إجراء التحليل ثلاث سنوات أخرى.
    En outre, il a été convenu qu'en cas de divergence de vues sur les analyses, diverses méthodes pouvaient être appliquées pour prendre des décisions sur les analyses ou prendre en compte les différents points de vue. UN وتم التفاهم كذلك إلى أنه، في حال وجود خلافات في الآراء بشأن عمليات التحليل، فإن ثمة طائفة متنوعة من الأساليب للبت في التحليلات و/أو للأخذ بوجهات النظر المتخالفة بشأن عملية التحليل.
    c) Données disponibles pour les nouveaux indicateurs proposés pour les analyses régionales et l'analyse des tendances; UN (ج) استعراض مدى توافر البيانات عن المؤشرات الجديدة المقترحة للاستعانة بها في التحليلات الإقليمية وتحليل التوجهات؛
    Cela dit, même l'échange de renseignements non confidentiels aide à mettre en lumière des pratiques anticoncurrentielles, à mener une action plus efficace, à harmoniser les points de vue et à adopter des solutions compatibles. UN بل إن تبادل المعلومات غير السرية ساعد على لفت الأنظار إلى ممارسات محتملة مناهضة للتنافس، وعلى تحسين بعض الحالات، وساهم في تحقيق تشابه في التحليلات التي أجرتها مختلف السلطات وتوافق في سبل المعالجة.
    Bien que les quatre cas de délocalisation étudiés aient tous été élaborés pratiquement au même moment, il existe des différences importantes dans leurs analyses et leurs décisions finales. UN وعلى الرغم من أن حالات النقل إلى الخارج الأربع المستعرضة قد دُرست ضمن فترة قصيرة، فإن هناك اختلافات جوهرية في التحليلات والقرارات النهائية.
    Comme le note le rapport du Secrétaire général (ISBA/12/A/2), en 2005 et 2006, le projet Kaplan a généralement réalisé des progrès satisfaisants, tout en se heurtant à certains problèmes tenant à des difficultés imprévues au stade des analyses moléculaires des nématodes. UN 24 - وكما ترد الإشارة في تقرير الأمين العام (ISBA/12/A/2)، خلال عامي 2005 و 2006، أحرز مشروع صندوق كابلان تقدما طيبا عموما، رغم مواجهته بعض المشاكل الناجمة عن حدوث صعوبات غير متوقعة في التحليلات الجزيئية للخيطيات.
    Dans la plupart des cas, les omissions ou les défauts relevés dans ses analyses techniques n'étaient pas corrigés. UN وظل كل ما كان مفتقدا أو معيبا في التحليلات التقنية التي أعدتها اﻷمانة، دون إصلاح في أغلب الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more