"في التخلص" - Translation from Arabic to French

    • à éliminer
        
    • dans l'élimination
        
    • à l'élimination
        
    • pour éliminer
        
    • d'éliminer
        
    • d'élimination
        
    • à se débarrasser
        
    • de l'élimination
        
    • à écouler
        
    • à déverser
        
    • éliminer la
        
    • sur l'arrêt
        
    • dans la cession
        
    • la neutralisation
        
    • débarrasser des
        
    Si les HFC étaient ajoutés au Protocole, un financement supplémentaire devrait être fourni pour aider à éliminer ces substances. UN فإذا أضيفت مركبات الكربون الهيدروفلورية إلى البروتوكول، سيتعين تقديم التمويل الإضافي للمساعدة في التخلص منها.
    Dans un tel contexte, l'Organisation doit continuer de jouer un rôle clef dans l'élimination progressive du brométhane et des chlorofluorocarbones (CFC). UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    La transparence n'est donc pas une fin en soi, mais un moyen de contribuer à l'élimination des menaces que représentent les armements de tous types. UN وهكذا فإن الشفافية ليست غاية في حد ذاتها، بل وسيلة للمساهمة في التخلص من التهديدات التي تشكلها الأسلحة من جميع الأنواع.
    À cette fin, les Parties concernées coopèrent, selon les besoins, pour éliminer les déchets selon des méthodes écologiquement rationnelles. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تتعاون الأطراف المعنية عند الاقتضاء في التخلص من النفايات بطريقة سليمة بيئياً.
    Les activités relevant du Fonds multilatéral ont permis d'éliminer des quantités de SAO consommées et produites dans de nombreux secteurs industriels. UN نجحت أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص من استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون في العديد من القطاعات الصناعية.
    La question du coût représente l'une des contraintes auxquelles se heurtent tous les utilisateurs de HCFC appelés à effectuer des opérations d'élimination. UN تمثل التكاليف أحد التحديات التي واجهت جميع مستخدمي مركبات الكربون الكلورية فلورية التي تفكر في التخلص التدريجي منها.
    Le principal remède consiste à se débarrasser des munitions et, tout particulièrement, des munitions vieillissantes. UN ويكمن العلاج الأساسي في التخلص من الذخائر، وبخاصة ما هو قديم منها.
    Or cette menace perdure et il reste encore beaucoup à faire pour réaliser l'objectif de l'élimination des mines sous toutes leurs formes. UN والحال أن هذا التهديد لا يزال جاثماً ولا يزال يتعين عمل الكثير لتحقيق الهدف المتمثل في التخلص من الألغام بجميع أشكالها.
    La partie russe est tenue d'aider à éliminer les matières en vertu du contrat initial d'enlèvement et de retraitement. UN ومطلوب من الجانب الروسي أن يساعد في التخلص من المواد بموجب العقد اﻷصلي ﻹزالتها وإعادة معالجتها.
    N'hésitons pas à éliminer les programmes ou les organes devenus inutiles, à réorienter ceux dont la mission l'exige; à consolider ce qui doit l'être et à éliminer les doubles emplois. UN ولا ينبغــي لنا التــردد في التخلص مــن البرامــج أو الهيئات التــي لم تعــد تخدم أي غــرض مفيد.
    La recherche sur la tolérance aux pathogènes dans les pépinières pourrait faciliter la certification aux fins de réglementation et contribuer ainsi à éliminer les dernières utilisations du bromure de méthyle. UN وقد تساهم البحوث المتعلقة بالقدرة على تحمل العوامل الممرضة في تحسين قبول الترخيص على الصعيد التنظيمي والمساعدة في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل المتبقي.
    Ayant pris note des progrès accomplis par toutes les Parties dans l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وقد لاحظنا التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص من المواد المستنفدة للأوزون؛
    Rappelant les progrès accomplis par toutes les Parties dans l'élimination des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, UN وإذْ نشير إلى التقدم الذي أحرزته جميع الأطراف في التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون،
    La pollution qui détruit les récifs de corail et appauvrit la vie marine peut être imputée à l'irresponsabilité de l'homme dans l'élimination des déchets — dans la gestion des substances toxiques ou dangereuses. UN ويُعزى التلوث الذي يدمر الصخور المرجانية ويستنفد الحياة البحرية إلى إهمال اﻹنسان في التخلص من النفايات ومعالجة المواد السامة أو الخطرة.
    Une fois amorcée l'application de cet accord, les parties procéderont chacune à l'élimination de 34 tonnes de plutonium. UN وعندما يبدأ تنفيذ الاتفاق، سيشرع كل من الطرفين في التخلص من 34 طنا من البلوتونيوم.
    Une fois amorcée l'application de cet accord, les parties procéderont chacune à l'élimination de 34 tonnes de plutonium. UN وعندما يبدأ تنفيذ الاتفاق، سيشرع كل من الطرفين في التخلص من 34 طنا من البلوتونيوم.
    Nous avons fait de modestes progrès pour éliminer les crochets dans d'autres parties, moins controversées, du texte. UN وأحرزنا تقدما متواضعا في التخلص من اﻷقــواس في مجالات أخرى من النص أقل اثارة للخلاف.
    Les activités relevant du Fonds multilatéral ont permis d'éliminer des quantités de SAO consommées et produites dans de nombreux secteurs industriels. UN نجحت أنشطة الصندوق المتعدد الأطراف في التخلص من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون في العديد من القطاعات الصناعية.
    Le Service de la lutte antimines a apporté son soutien à deux sociétés d'élimination de munitions explosives militaires, qui ont reçu à ce jour une formation et 20 véhicules supplémentaires résistant aux mines. UN وقدمت الدائرة الدعم إلى سريتين عسكريتين متخصصتين في التخلص من الذخائر المتفجرة، تلقتا التدريب و 20 مركبة إضافية مُحصّنة من الألغام، حتى الآن.
    Elle aide Brick à se débarrasser de Shelby, et je veux pas être la suivante. Open Subtitles أنها الأن تساعد بريك في التخلص من شيلبي ولا أريد أن أكون التالية
    Il a souligné l'importance des synergies entre toutes les parties prenantes et exprimé l'espoir que des progrès seraient faits pour prendre une décision sur l'importante question de l'élimination des HFC. UN وأكد على أهمية تحقيق التآزر بين جميع ذوي المصلحة، وأعرب عن أمله في أن يتم إحراز تقدم في البت في المسألة الهامة المتمثلة في التخلص من مركبات الكربون الهيدرو فلورية.
    La mission a mis à jour ses inventaires et a commencé à écouler ses surplus. UN نقحت البعثة سجلات مخزوناتها وشرعت في التخلص من المخزونات الفائضة.
    5. Condamne toutes les entités gouvernementales et non gouvernementales qui ont recours à la pratique révoltante consistant à déverser des déchets toxiques sur le territoire et dans les eaux des pays en développement, ralentissant ainsi encore leur développement; UN " 5 - تدين جميع الكيانات الحكومية وغير الحكومية الضالعة في الممارسات المشينة المتمثلة في التخلص من النفايات السامة في أراضي ومياه البلدان النامية، مما يسبب زيادة تأخير مسيرتها الإنمائية بصفة عامة؛
    Par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial, la Banque aidait également les pays à économie en transition à éliminer la consommation et la production de référence pour les CFC. UN وقام البنك من خلال مرفق البيئة العالمية بمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في التخلص من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية عند مستوى خط الأساس.
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    On constatait par ailleurs des retards importants dans la cession des avoirs qui avaient été passés par profits et pertes. UN وكان هناك ما يدل أيضا على حالات تأخير كبيرة في التخلص من الأصول المشطوبة. المعدات المملوكة للوحدات
    Appui à la neutralisation des explosifs fourni à la MONUSCO UN الدعم المقدم في التخلص من الذخائر المتفجرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more