Toutefois, par la présente décision, le Bangladesh est averti que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de nouveau à ses obligations, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | غير أن الأطراف تحذر بنغلاديش، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم الامتثال، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de nouveau à ses obligations, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | غير أن الأطراف تحذر شيلي، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الإشارية للتدابير، من أنه في حالة عدم الامتثال، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
Celui-ci a adopté ce rapport et demandé au Directeur général d'appliquer les mesures qui y étaient préconisées. | UN | واعتمد المجلس هذا التقرير وطلب إلى المدير العام المضي في التدابير التي يوصى في التقرير باتخاذها. |
:: Réunions mensuelles des bureaux de zone de la MANUA avec les chefs de tous les districts du pays, en vue de l'évaluation des conditions de sécurité pour la population et de la détermination des mesures à prendre | UN | :: قيام المكاتب المحلية للبعثة بتنظيم اجتماعات شهرية مع رؤساء جميع مقاطعات البلد، من أجل تقييم الحالة الأمنية للسكان والبت في التدابير التي يتعين اتخاذها |
Si le président Milosevic prend ces dispositions, nous réexaminerons immédiatement les mesures que nous venons d'adopter. | UN | فإذا اتخذ الرئيس ميلوسيفيتش هذه الخطوات فإننا سنعيد النظر فورا في التدابير التي اتخذناها. |
Il nous faudra donc réfléchir davantage sur les mesures à prendre si l'on veut sauver les populations civiles des dictateurs. | UN | ومن ثم يجب التفكير بتمعن في التدابير التي يتعين اتخاذها إذا كان الهدف هو إنقاذ السكان المدنيين من الحكام المستبدين. |
L'élaboration du rapport a permis à chaque organisation de mieux connaître la Convention et d'examiner les mesures qu'elle a prises pour en appliquer les dispositions. | UN | وقد مكن إعداد التقرير كل منظمة لأن تصبح أكثر إلماما بالاتفاقية وأن تنظر في التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكامها. |
La Chambre de première instance réfléchit actuellement aux mesures qui pourraient être prises pour minimiser le retard prévu. | UN | وتنظر الدائرة الابتدائية حاليا في التدابير التي يمكن تنفيذها لتقليل هذا التأخير المتوقع في الوقت الراهن. |
Se félicitant des mesures audacieuses que le Conseil à prises à ce jour, les Maldives examineront attentivement les résultats du Sommet et les activités des organes conventionnels et des titulaires de mandats au titre des procédures spéciales avant de décider des mesures qu'elles prendront, notamment pour obtenir une réponse aux deux questions susmentionnées. | UN | إن ملديف مغتبطة بالتدابير الجريئة التي اتخذها المجلس حتى اليوم، وستنظر بإمعان في نتائج مؤتمر القمة وأنشطة الهيئات المنشأة بمعاهدات والمكلفين بولاية في إطار الإجراءات الخاصة قبل أن تبت في التدابير التي ستتخذها، ولا سيما للحصول على رد على السؤالين الواردين أعلاه. |
Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où il manquerait de s'acquitter de ses obligations dans les délais prévus, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | غير أن اجتماع الأطراف يحذر شيلي بمقتضى هذا المقرر، وفقاً للبند باء من قائمة التدابير الإشارية، من أنه في حالة الفشل في العودة إلى الامتثال بطريقة حسنة التوقيت، سوف ينظر في التدابير التي تتفق مع البند جيم من قائمة التدابير الإشارية. |
Toutefois, par la présente décision, le Bangladesh est averti que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de nouveau à ses obligations, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | غير أن الأطراف تحذر بنغلاديش، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الاسترشادية للتدابير، من أنه في حالة عدم الامتثال، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الاسترشادية. |
Toutefois, par la présente décision, le Chili est averti que, conformément au point B de la liste indicative, au cas où il manquerait de nouveau à ses obligations, la Réunion des Parties envisagerait de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | غير أن الأطراف تحذر شيلي، من خلال هذا المقرر، بأنه وفقاً للبند باء من القائمة الاسترشادية للتدابير، من أنه في حالة عدم الامتثال، ستنظر الأطراف في التدابير التي تتسق مع البند جيم من قائمة التدابير الاسترشادية. |
Dans la présente note, le secrétariat étudie brièvement les mesures qui pourraient être prises pour atténuer les effets fâcheux de l'effritement des préférences. | UN | وتبحث هذه المذكرة بإيجاز في التدابير التي يمكن اتخاذها للتخفيف من الآثار الضارة التي تنشأ عن تآكل الأفضليات. |
Dans la présente section, nous allons également considérer les mesures qui ont été prises concernant la recommandation 30. | UN | وستنظر في هذا القسم أيضا في التدابير التي اتخذت في سياق التوصية 30. |
Il ne fait aucun doute que ce genre d'initiative est encourageant, car cela prouve qu'on reconnaît, au sein du Conseil, la nécessité d'améliorer le fonctionnement de cet organe et d'examiner les mesures qui pourraient être prises à cette fin. | UN | وهذه المبادرات مشجعة، بالطبع، ﻷنها توضح أن هناك، داخل المجلس، تسليما بضرورة تحسين عمل ذلك الجهاز، وبالحاجة إلى التفكير في التدابير التي يمكن اتخاذها لتحقيق هذه الغاية. |
Le mandat des membres du second groupe de travail devrait être plus court car le groupe traiterait des mesures à prendre face aux situations de violations des droits de l'homme. | UN | ويمكن أن تكون ولاية أعضاء الفريق العامل الثاني أقصر، حيث إنه سينظر في التدابير التي يتعين اتخاذها للتصدي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
D'ailleurs, l'Article 94 de la Charte est explicite en conférant au Conseil de sécurité de décider au besoin des mesures à prendre pour faire exécuter un arrêt. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 94 من الميثاق صراحة على منح مجلس الأمن صلاحية البت، عند الاقتضاء، في التدابير التي تُتخذ لتنفيذ الأحكام. |
La différence résidait plutôt dans les mesures que les États étaient appelés à prendre pour s'acquitter de leurs obligations, mesures qui dépendaient du niveau de développement et du système juridique de chaque État. | UN | بل إن الفرق يكمن، بالأحرى، في التدابير التي يتعين على الدول أن تتخذها للوفاء بالتزاماتها - وتعتمد مثل هذه التدابير على مستوى التنمية والنظام القانوني في كل دولة. |
L'État partie a fait valoir que les règles régissant les communications empêchent les auteurs de mettre en cause les mesures que lui-même a prises pour s'acquitter des obligations en vertu de la Charte et que l'Article 103 exonère les États de toute responsabilité s'ils ne peuvent pas s'acquitter d'une obligation découlant d'un instrument de rang inférieur. | UN | وقالت الدولة الطرف إن القواعد المنظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الطعن في التدابير التي اتخذتها للوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق وإن المادة 103 تعفي الدول من أية مسؤولية إذا لم يكن بوسعها الوفاء بالتزام ناجم عن صك من مرتبة أدنى. |
Ce sera l'occasion de faire le point sur la situation et d'envisager les mesures à prendre dans ce domaine pour les années à venir. | UN | وذلك سيتيح فرصة للتأمل في الحالة والنظر في التدابير التي يتعين اتخاذها في هذا المجال في السنوات المقبلة. |
Venezuela appuie par conséquent le projet de résolution A/C.4/48/L.18 et estime qu'il faudra continuer à étudier les mesures qu'imposent les nouvelles opérations. | UN | وبناء على ذلك فإن فنزويلا تدعم مشروع القرار A/C.4/48/L.18، وترى وجوب مواصلة النظر في التدابير التي تقتضيها العمليات الجديدة. |
Il a réfléchi aux mesures qui permettraient de répondre de manière appropriée au problème général des apports financiers insuffisants, et a décidé de faire de l'Institut un mécanisme dynamique, renforcé et plus pertinent. | UN | ونظر المجلس في التدابير التي من شأنها أن تستجيب استجابة وافية للتحدي العام المتمثل في عدم كفاية التدفقات المالية، وقرر أن يجعل من المعهد آلية ناشطة معززة وأكثر جدوى. |
6. Les États devraient soumettre la liste des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'ils ont ratifiés et dont il doit être tenu compte lors de l'examen des mesures qu'ils auront prises en application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | 6- ينبغي أن تقدم الدول قائمة للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي قامت بالتصديق عليها والتي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند النظر في التدابير التي تتخذها بموجب القرار 1373(2001). |
9. Exprime son intention d'envisager, après avoir examiné les rapports visés aux articles 6 et 8 ci-dessus, d'éventuelles mesures visant à endiguer les sources de financement des groupes armés et milices, y compris l'exploitation illégale de catégories de ressources naturelles, dans l'Est de la République démocratique du Congo; | UN | 9 - يعرب عن اعتزامه أن ينظر، بعد أن يستعرض التقريرين المشار إليهما في الفقرتين 6 و 8 أعلاه، في التدابير التي يمكن اتخاذها لقطع مصادر تمويل الجماعات والمليشيات المسلحة، بما في ذلك الاستغلال غير المشروع لفئات من الموارد الطبيعية، في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |