"في التدخلات" - Translation from Arabic to French

    • dans les interventions
        
    • des interventions
        
    • aux interventions
        
    • l'intervention
        
    • interventions en
        
    • de ces interventions
        
    L'industrie et le secteur privé doivent être impliqués. Leur rôle est primordial dans les interventions visant le comportement de la population. UN 45 - ويجب إشراك الصناعة والقطاع الخاص لما لهما من دور حاسم في التدخلات السلوكية على مستوى السكان.
    Ils ont été utilisés beaucoup plus largement que ces derniers dans les interventions militaires depuis la fin de la guerre froide. UN وقد استخدمت القذائف الانسيابية أكثر من القذائف التسيارية على نطاق أوسع في التدخلات العسكرية منذ نهاية الحرب الباردة.
    La recommandation de ratifier la Convention figure en outre systématiquement dans les interventions belges dans le cadre de l'Examen Périodique Universel. UN وفضلاً عن ذلك، ترد التوصية بالتصديق على الاتفاقية بانتظام في التدخلات البلجيكية في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    De plus, elles fournissent des informations de base qui sont essentielles pour mener des interventions ciblées et suivre les progrès réalisés. UN كما أنها تعتبر بمثابة بيانات مرجعية أساسية يمكن الاستناد إليها في التدخلات المحددة الهدف ورصد التقدم المحرز.
    Je voudrais appeler l'ONU à intensifier sa collaboration avec ces associations qui entreprennent des interventions cruciales à l'intérieur d'un État ou entre plusieurs États. UN وأود أن أدعو الأمم المتحدة إلى تكثيف تعاونها مع هذه الجماعات، في التدخلات الحاسمة للدول وما بين الدول.
    Il est avéré que la participation des professionnel(le)s du sexe aux interventions présente des avantages significatifs. UN وقد ثبت أن مشاركة المشتغلين بالجنس في التدخلات له فوائد جمة.
    Cette approche convient particulièrement à l'analyse de types de prévention comme la prévention situationnelle ou l'intervention concernant le jeune enfant, mais s'avère plus difficile à utiliser pour des interventions au niveau communautaire qui portent sur une suite d'activités différentes. UN ويعتبر هذا النهج ملائما بصفة خاصة لتحليل أنواع تدابير منع الجريمة كالتدابير الظرفية أو تدابير التدخل في مرحلة الطفولة المبكرة، لكن استخدامه يكون أصعب في التدخلات على مستوى المجتمع المحلي، التي تنطوي على طائفة من الأنشطة المختلفة.
    L'organisation augmentera ses investissements dans les interventions en faveur de ces groupes. UN ولهذا فإن المنظمة ستزيد من استثماراتها في التدخلات التي تصل إلى هذه المجموعات.
    Les ressources au titre de l'appui au développement sont très appréciées dans les interventions prioritaires, lorsque d'autres ressources ne peuvent être mobilisées assez rapidement. UN 27 - وتعتبر موارد خدمات الدعم الإنمائي ذات قيمة عالية في التدخلات ذات الأولوية حيث لا يمكن تعبئة موارد أخرى بسرعة كافية.
    110. La prise en compte du genre dans les interventions ciblées en faveur des groupes vulnérables et spécifiques permet leur prise en charge optimale. UN 109- وتسمح مراعاة نوع الجنس في التدخلات المستهدفة لأفراد الفئات المعرضة للإصابة والفئات الخاصة بتوفير رعاية مثلى لهم.
    :: Les missions conjointes FAO/PAM d'évaluation des cultures et des disponibilités alimentaires continuent de jouer un rôle majeur dans les interventions humanitaires tendant à renforcer la sécurité alimentaire. UN وتواصل البعثات المشتركة بين البرنامج ومنظمة الأغذية والزراعة لتقدير إمدادات الحبوب والأغذية دورها الرئيسي في التدخلات الإنسانية والأمن الغذائي.
    Les rapports donnent des informations de base, analysent les causes de conflits et décrivent des activités menées actuellement en vue du relèvement et de la reconstruction et tentent de déterminer les besoins essentiels et les lacunes dans les interventions passées et en cours. UN وتوفر هذه التقارير معلومات أساسية وتحليلات لأسباب الصراعات الماضية وأنشطة الإعمار والانتعاش القائمة ومحاولة تحديد الاحتياجات والثغرات الهامة في التدخلات الماضية والحالية.
    Mme Dairiam demande comment les normes énoncées dans la Convention se reflètent-elles dans les interventions du gouvernement et si les dispositions des articles 1 et 5 ont été incorporées dans la loi relative au droit des malades. UN 16 - السيدة دايريام : تساءلت عن كيفية ظهور معايير الاتفاقية في التدخلات الحكومية وعما إذا كانت أحكام المواد من 1 إلى 5 قد أدرجت في قانون حقوق المرضى.
    Cela contribuerait à une organisation plus cohérente et plus efficace et à des interventions plus judicieuses au niveau des pays. UN ومن شأن هذا الأمر أن يساهم في جعل الصندوق أكثر اتساقا وفعالية تتعزز أهميته في التدخلات التي تنفذ على الصعيد القطري.
    des interventions médicales visant à dépister précocement le déclin mental et à prévenir ou à ralentir la démence sénile montrent quelques promesses. UN ويوجد بصيص أمل في التدخلات الطبية الرامية إلى الكشف المبكر عن التردي العقلي ومنعـه أو إبطاء تقدمـه نحو خبل الشيخوخة.
    Il sera ainsi possible de définir des interventions efficaces, d’assurer leur durabilité et d’aider à étendre les interventions qui auront fait leurs preuves. UN ويساعد هذا على تحديد التدخلات الفعالة وضمان استدامتها والنجاح في التدخلات إلى أقصى حد
    Les partenariats avec l'Organisation des Nations Unies, entre autres, ont joué un rôle important dans le renforcement des synergies et de l'efficacité des interventions et dans la promotion des méthodes et approches parmi les partenaires. UN وقد اكتسبت الشراكات مع الأمم المتحدة والشركاء الآخرين أهمية في زيادة التآزر والكفاءة في التدخلات وفي تعزيز المنهجيات والنهج المتبعة لدى الشركاء.
    L'établissement de mécanismes régionaux aux fins du transfert des connaissances entre les bureaux de pays, les institutions régionales et les partenaires nationaux sera au centre des interventions dans ces deux régions. UN وسيصبح إنشاء آليات إقليمية لنقل المعارف بين المكاتب القطرية، والمؤسسات الإقليمية، والشركاء الوطنيين عاملاً محورياً في التدخلات الخاصة بهاتين المنطقتين.
    Tous les acteurs du développement régional, y compris les institutions internationales, les banques régionales de développement, le secteur privé et la société civile doivent collaborer en vue de contribuer aux interventions multilatérales déjà en place. UN فيجب على جميع الأطراف الفاعلة الإنمائية، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمصارف الإنمائية الإقليمية والقطاع الخاص والمجتمع المدني أن تتعاون وتسهم في التدخلات المتعددة الأطراف الجارية فعلا.
    Cela signifie que la description des pratiques les plus performantes doit contenir des informations ventilées sur la manière respective dont les femmes et les hommes participent aux interventions décrites et en bénéficient. C'est ainsi que l'on pourra s'assurer que l'objectif général qui consiste à améliorer la vie des gens est véritablement atteint. UN ويقصد بذلك أنه ينبغي ﻷفضل الممارسات أن تشتمل على معلومات مفرزة بشأن كيفية مشاركة المرأة والرجل في التدخلات المشروحة والانتفاع بها، مما يضمن تلبية الهدف الشامل المتمثل في تحسين حياة الناس بصورة فعلية.
    4. Demande à l'Assemblée nationale de Guinée-Bissau de prendre en considération, lorsqu'elle abordera la question de l'amnistie de toutes les personnes ayant participé aux interventions militaires postérieures à 1980, les principes de la justice et de la lutte contre l'impunité; UN 4 - يهيب بالجمعية الوطنية لغينيا - بيساو، عند تناولها مسألة العفو العام على كل المتورطين في التدخلات العسكرية منذ 1980، أن تراعي مبادئ العدل ومكافحة الإفلات من العقاب؛
    Pour répondre aux besoins de service des fausses couches provoquées et éliminer les risques de l'intervention chirurgicale, des efforts sont en cours pour utiliser la méthode des < < fausses couches médicales > > en Turquie. UN ومن أجل تلبية الحاجات من الخدمات المتعلقة بالإجهاض المتعمّد، وللقضاء على المخاطر القائمة في التدخلات الجراحية، يجري بذل جهود لجعل استخدام طريقة " الإجهاض الطبي " في تركيا أمراً ممكنا.
    La réduction de la mortalité maternelle et infantile et de la malnutrition reflète le succès de ces interventions en matière de pauvreté. UN ويعكس الانخفاض في وفيات الرضع، والأطفال، والوفيات النفاسية، من سوء التغذية النجاح الذي تحقق في التدخلات المناهضة للفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more