La Commission a également interrogé très longuement des Iraquiens qui avaient participé aux opérations de destruction unilatérale. | UN | وأجريت أيضا مقابلات مستفيضة مع أشخاص عراقيين شاركوا في التدمير الذي تم من جانب واحد. |
La pratique dévastatrice de destruction systématique des logements que les réfugiés souhaitaient réintégrer n'a pas pris fin. | UN | ولم تتوقف حتى اﻵن الممارسة المدمرة المتمثلة في التدمير المنهجي للديار التي يرغب اللاجئون في العودة إليها. |
Certaines armes portatives telles que mortiers et armes à tube antiblindages et antiaériennes sont plus faciles à détruire en les compactant, surtout s'il y en a une grande quantité à détruire. | UN | 14 - قد تكون الأسلحة الخفيفة مثل مدافع الهاون والأسلحة المضادة للمدرعات والأسلحة المضادة للدبابات التي تطلق من المواسير أكثر سهولة في التدمير عن طريق سحقها وخاصة إذا وجد منها عدد كبير جاهز للتدمير. |
Ils sont préoccupés par la situation des civils pris au milieu des combats dans la région de Pec. Tous ceux qui ont infligé de mauvais traitements à des civils et participé à la destruction délibérée de leurs biens devront être traduits en justice. | UN | ويشعر أعضاء المجلس بالقلق إزاء الحالة الراهنة التي يعيشها المدنيون الذين أحيط بهم وسط القتال في منطقة بيتش، ولا بد أن يحاكم جميع المشاركين في إيذاء المدنيين فضلا عن المشاركين في التدمير العمدي للممتلكات. |
8. Invite la communauté internationale à rechercher des sources de financement pour la destruction en toute sécurité des stocks d'armes chimiques. | UN | 8 - تشجع المجتمع الدولي على البحث عن مصادر للتمويل تُستخدم في التدمير المأمون لمخزونات الأسلحة الكيميائية. |
Nous devons également poursuivre énergiquement nos efforts et assurer l'application de mesures vérifiables afin de débarrasser le monde des armes biologiques et chimiques qui peuvent provoquer des destructions massives. | UN | وأيضا، ينبغي لنا أن نتابع بقوة جهودنا وننفذ تدابير يمكن التحقق منها لتخليص العالم من الأسلحة البيولوجية والكيميائية التي يمكن أن تتسبب في التدمير الشامل. |
Dans un souci de transparence, l'OIAC fait également rapport sur les progrès accomplis dans la destruction par l'entremise de son site Web public. | UN | وتوخيا للشفافية، تقدم المنظمة أيضا تقارير عن التقدم في التدمير من خلال موقعها المتاح للجمهور. |
Je soufflerai contre toi le feu de mon courroux et je te livrerai en la main d'hommes brutaux, artisans de destruction". | Open Subtitles | سأنفثُ عليكَ نارَ غضَبي و أسلمكَ لأيدي رِجالٍ وحشيين و ماهرينَ في التدمير |
L'objectif des essais d'armes nucléaires est soit de veiller à leur efficacité en tant qu'armes de destruction massive soit de les rendre plus efficaces et de fabriquer et d'accumuler davantage d'armes nucléaires. | UN | فكل الغرض من تجارب اﻷسلحة النووية هو إمـا ضمان فعاليتها في التدمير الشامل أو جعلها أكثر فعالية، أو إنتاج مزيد من اﻷسلحة النووية وتكديس مزيد منها. |
Cependant, les Khmers rouges hors-la-loi poursuivent leurs activités de destruction et de massacre, non seulement à l'encontre de leur propre peuple, mais aussi de touristes étrangers. | UN | واسترسل قائلا إن الخمير الحمر الخارجين على القانون يواصلون، مع ذلك، أنشطتهم في التدمير والمذابح، ليس بحق شعبهم فحسب، بل أيضا بحق السواح اﻷجانب. |
La Commission estime qu'elles fourniront des données précieuses pour vérifier les méthodes et procédés employés pour les opérations secrètes de destruction, qu'elles feront la lumière sur les efforts déployés par l'Iraq pour produire des moteurs de missiles et leurs composants et qu'elles contribueront ainsi à résoudre les questions relatives à l'inventaire des missiles. | UN | وترى اللجنة أن هذا التحليل التقني سيتيح بيانات قيمة للتحقق من الطرق واﻹجراءات المتبعة في التدمير السري، وسيلقي اﻷضواء على جهود العراق من أجل انتاج محركات القذائف ومكوناتها، كما سيساعد بالتالي على تسوية المسائل المتصلة بتحديد عدد القذائف. |
Le rendement de destruction des méthodes utilisées pour la destruction et la transformation irréversible du SPFO et de ses substances apparentées devrait satisfaire les niveaux définis dans la législation nationale. | UN | 56 - ينبغي للكفاءة التدميرية للطرق المستخدمة في التدمير والتحويل الذي لا رجعة فيه لحامض السلفونيك البيرفلوروكتاني والمواد المتصلة به، أن تستوفي المستويات المحددة في التشريعات الوطنية. |
Il n'est plus possible aujourd'hui d'imaginer un monde d'isolement, avec des pays et des dirigeants insensibles aux problèmes de l'humanité, vivant loin des autres derrière un mur de silence dans un climat de confrontation stérile et de gaspillage des ressources visant à détruire plutôt qu'à construire. | UN | ولم يعد ممكنا اليوم أن نتصور عالما إنعزاليا لا تحس فيه البلدان والقادة بمشاكل البشرية، والبعض فيه بعيد عـــن البعض، وتقوم فيه حواجز الصمت أو المواجهات العقيمة، أو تبدد الموارد في التدمير بدلا من البناء. |
Les forces d'occupation ont aussi continué à détruire sans motif les biens des Palestiniens, leurs maisons, leurs terres agricoles et leurs vergers, de même que l'infrastructure civile, destructions qui ont entraîné de nouveaux déplacements de civils ayant perdu leurs moyens de subsistance, ainsi que la dégradation de l'environnement. | UN | كذلك استمرت قوات الاحتلال في التدمير التعسفي للممتلكات الفلسطينية، بما في ذلك المساكن والأراضي الزراعية والبساتين والبنية التحتية المدنية، مسببة بذلك مزيدا من التشريد للمدنيين وتدمير سبل الرزق وإلحاق الضرر بالبيئة. |
La Finlande contribue, dans le cadre de l'initiative de Partenariat mondial du G-8, à la destruction prévue par la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, des stocks d'armes chimiques se trouvant en Fédération de Russie. | UN | تساهم فنلندا، عن طريق مبادرة الشراكة العالمية لمجموعة الدول الثماني، في التدمير المطلوب في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لمخزون الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي. |
Alors que la violence continue de faire rage en Iraq et la paix d'échapper au peuple palestinien, le conflit qui a récemment opposé Israël et le Hezbollah a coûté de nombreuses vies innocentes et conduit à la destruction injustifiée d'infrastructures vitales à l'intérieur du Liban. | UN | وبينما يستمر العنف في العراق ولا يزال السلام يراوغ الشعب الفلسطيني، فإن الصراع الأخير بين إسرائيل وحزب الله لم يسفر عن سقوط الكثير من الأرواح البريئة فحسب، بل تسبب أيضا في التدمير الوحشي للبنية التحتية الحيوية في لبنان. |
Afin de mettre en œuvre ce projet, les Parties peuvent envisager de soulever la question avec les pays qui mettent leurs quotas aux enchères pour déterminer si une partie des fonds générés peut être utilisée pour la destruction. | UN | ومن حيث التطبيق الفعلي لهذه الفرصة، قد تنظر الأطراف في إثارة هذه المسألة مع البلدان التي تعرض علاواتها في المزاد لمعرفة ما إذا كانت نسبة من الأموال المتولدة يمكن استخدامها في التدمير. |
Elle trouve son origine dans une doctrine militaire selon laquelle procéder à des destructions disproportionnées et perturber le plus grand nombre possible de vies est un moyen légitime d'atteindre des buts militaires et politiques. | UN | ويعود أصل المفهوم إلى المبدأ العسكري الذي يرى في التدمير دون مراعاة مبدأ التناسب، وفي خلق أكبر قدر ممكن من المصاعب في حياة العديد من الناس، وسيلتين مشروعتين لتحقيق الأهداف العسكرية والسياسية. |
Parallèlement, les forces d'occupation israéliennes continuent de recourir à la force de manière excessive et systématique, tuant toujours plus de Palestiniens, y compris des enfants, et provoquant des destructions délibérées à mesure qu'elles poursuivent cette campagne militaire sanglante. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية استعمال القوة المفرطة دون تمييز، فتقتل المزيد من الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال، وتتسبب في التدمير العشوائي أثناء تنفيذها لهذه الحملة العسكرية الدموية. |
Il arrive souvent que les modes de production et de consommation non viables de la société dans son ensemble jouent un rôle déterminant dans la destruction continue de la stabilité écologique de leurs terres et dans les pressions continues auxquelles ils sont soumis pour qu'ils quittent ces terres. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة في المجتمع بوجه عام عاملا رئيسيا في التدمير المستمر للاستقرار الايكولوجي ﻷراضيهم، وكذلك في الضغط المستمر الذي يفرض لتشريدهم من أراضيهم. |
Il arrive souvent que les modes de production et de consommation non viables de la société dans son ensemble jouent un rôle déterminant dans la destruction continue de la stabilité écologique de leurs terres et dans les pressions continues auxquelles ils sont soumis pour qu'ils quittent ces terres. | UN | وفي العديد من الحالات، تكون أنماط الانتاج والاستهلاك غير المستدامة في المجتمع بوجه عام عاملا رئيسيا في التدمير المستمر للاستقرار الايكولوجي ﻷراضيهم، وكذلك في الضغط المستمر الذي يفرض لتشريدهم من أراضيهم. |
Elle vise divers actes comme le meurtre, l'atteinte à l'intégrité physique ou mentale, etc., et elle comprend l'élément d'intention : l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe et le fait de viser un groupe. | UN | وينص هذا التعريف على أفعال متنوعة مثل القتل، والتسبب في ضرر عقلي أو جسدي خطير، وما إلى ذلك، وعلى عنصر القصد في التدمير كليا أو جزئيا وعلى وجود جماعة مستهدفة. |