"في التدهور البيئي" - Translation from Arabic to French

    • à la dégradation de l'environnement
        
    • dans la dégradation de l'environnement
        
    Autant de facteurs qui contribuent à la dégradation de l'environnement dans la mesure où ils se traduisent par des pratiques peu rationnelles de l'utilisation des ressources naturelles. UN وتسهم هذه القضايا في التدهور البيئي نتيجة ممارسة غير قابلة للتواصل فيما يتعلق بالانتفاع بالموارد الطبيعية.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les États, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Les Etats, qui ne contribuent pas tous de la même manière à la dégradation de l'environnement mondial, ont des responsabilités communes mais différenciées. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    En outre, le développement rapide des échanges de biens et services a facilité la propagation d'espèces envahissantes et contribue à la dégradation de l'environnement. UN وإضافة إلى ذلك، فإن سرعة النمو في نقل السلع والخدمات تؤدي إلى سهولة انتشار الأنواع الغازية وتساهم في التدهور البيئي.
    Ces derniers, alors qu'ils contribuent moins que les premiers à la dégradation de l'environnement, en sont davantage affectés. UN وتعتبر البلدان النامية من أقل البلدان التي تسهم في التدهور البيئي لكنها من أكثر البلدان تعرضا للآثار الناجمة عنه.
    Ceci permettrait aux femmes de faire face aux dangers qui menacent l'environnement et d'inverser la tendance fâcheuse à la dégradation de l'environnement, vu ses répercussions négatives sur la santé et le bien-être des populations. UN وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر.
    Ceci permettrait aux femmes de faire face aux dangers qui menacent l'environnement et d'inverser la tendance fâcheuse à la dégradation de l'environnement, vu ses répercussions négatives sur la santé et le bien-être des population. UN وستمكن هذه الاستراتيجية النساء من التصدي للتهديدات البيئية وعكس الاتجاهات السلبية في التدهور البيئي وآثارها السلبية على الصحة البشرية ورفاه البشر.
    Le défi consiste à établir des institutions qui appuient une transformation durable des actifs naturels en recettes de l'État, moyens de subsistance et infrastructure sans créer de nouvelles sources de frictions ou sans contribuer à la dégradation de l'environnement à long terme. UN ويكمن التحدي في إقامة مؤسسات تدعم تحويلا مستداماً للموارد الطبيعية إلى إيرادات للدولة، وسبل العيش والبنى التحتية دون التسبب في بروز مصادر جديدة للتوتر أو الإسهام في التدهور البيئي في الأجل الطويل.
    On a estimé que la non-réglementation des marchés avait contribué à la dégradation de l'environnement et que, par conséquent, l'apport de ces marchés à la recherche d'une solution était discutable. UN وارتُئي أن الأسواق غير الخاضعة للتنظيم كانت من العوامل التي أسهمت في التدهور البيئي وبالتالي فإن قدرتها على الإسهام في إيجاد حل مشكوك فيها.
    Dans le même temps, face à la dégradation de l'environnement, à l'épuisement des ressources et aux changements climatiques, l'adoption d'approches durables de développement est devenue pressante. UN وفي الوقت ذاته أدّى التهديد المتمثّل في التدهور البيئي واستنفاد الموارد وتغيّر المناخ إلى اشتداد الحاجة إلى اتّباع نهوج مستدامة حيال التنمية.
    Les cyclones, typhons et autres catastrophes naturelles, ainsi que la destruction des ressources, la violence, les déplacements de populations et autres conséquences résultant des guerres et des conflits, notamment des conflits armés, de l'utilisation et des essais d'armes nucléaires, et de l'occupation étrangère, peuvent aussi contribuer à la dégradation de l'environnement. UN ويمكن أيضا لﻷعاصير واﻷعاصير الاستوائية والكوارث الطبيعية اﻷخرى، فضلا عن تدمير الموارد والعنف وعمليات التشريد واﻵثار اﻷخرى المقترنة بالحرب والنزاعات المسلحة وغيرها واستعمال اﻷسلحة النووية وتجربتها والاحتلال اﻷجنبي، أن تسهم في التدهور البيئي.
    Inquiets de constater que la pauvreté est le principal facteur qui contribue à la dégradation de l'environnement dans la région de l'ASACR, où le niveau d'industrialisation est faible, les taux d'analphabétisme et de malnutrition élevés, et les soins de santé et les logements inadéquats, UN وإذ يسارونا القلق من أن الفقر هو العنصر الرئيسي المساهم في التدهور البيئي في منطقة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، التي تعاني من انخفاض مستويات التصنيع، والانتشار الواسع لﻷمية، وسوء التغذية، والرعاية الصحية واﻹسكان غير الكافيين،
    Les cyclones, typhons et autres catastrophes naturelles, ainsi que la destruction des ressources, la violence, les déplacements de populations et autres conséquences résultant des guerres et des conflits, notamment des conflits armés, de l'utilisation et des essais d'armes nucléaires, et de l'occupation étrangère, peuvent aussi contribuer à la dégradation de l'environnement. UN ويمكن أيضا لﻷعاصير واﻷعاصير الاستوائية والكوارث الطبيعية اﻷخرى، فضلا عن تدمير الموارد والعنف وعمليات التشريد واﻵثار اﻷخرى المقترنة بالحرب والنزاعات المسلحة وغيرها واستعمال اﻷسلحة النووية وتجربتها والاحتلال اﻷجنبي، أن تسهم في التدهور البيئي.
    39. L'extension des mesures commerciales aux États non parties est considérée comme nécessaire lorsque les échanges commerciaux contribuent à la dégradation de l'environnement. UN ٣٩ - وقد اعتبر أن من الضروري توسيع نطاق التدابير التجارية لكي تشمل كذلك التدابير التجارية المتخذة ضد غير اﻷطراف فيها إذا كانت التجارة تساهم في التدهور البيئي.
    Par la suite, les chefs d'Etat participant au Sommet mondial pour le développement durable ont souligné qu'il fallait enrayer et inverser les tendances à la dégradation de l'environnement qui se font sentir dans le monde entier. UN 3 - وبعد ذلك أكد رؤساء الدول الحاضرين للقمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة بأن الاتجاهات في التدهور البيئي ذي الأبعاد العالمية ينبغي وقفها وعكس مسارها.
    J'affirmerais également que l'absence de planification et de contrôle efficaces du développement a contribué à la dégradation de l'environnement, mais ce n'est pas faute de moyens mais plutôt d'autorité. UN 19 - وأود أن أشير كذلك إلى أن الافتقار إلى فعالية التخطيط والإدارة الإنمائيين قد ساهم في التدهور البيئي علماً بأن ذلك لا يعزى إلى نقص الإمكانات وإنما بشكل أكبر إلى الافتقار إلى السلطة.
    Les conflits qui portent souvent sur le contrôle des ressources, contribuent à la dégradation de l'environnement en favorisant l'utilisation non viable et la destruction des ressources naturelles et en encourageant des mouvements de population à grande échelle, ce qui met en danger les écosystèmes extérieurs à la zone immédiate des conflits. UN وتساهم الصراعات، التي غالبا ما ترجع أسبابها إلى التنازع على الموارد، في التدهور البيئي لأنها تعزز الاستخدام غير المستدام للموارد الطبيعية وتدميرها، وتشجع تحركات السكان على نطاق واسع، معرضة بذلك النظم الإيكولوجية المحيطة بمناطق الصراعات للخطر.
    Au paragraphe 8 e) de son rapport, tel qu'il figure à l'annexe de la décision SS.VII/1, le Groupe intergouvernemental à composition non limitée souligne que la complexité des incidences croissantes des tendances à la dégradation de l'environnement impose un renforcement des capacités pour assurer une évaluation et un suivi scientifiques et pour alerter rapidement les gouvernements. UN 4 - في الفقرة 8 (ﻫ) من تقريره، أكد الفريق الحكومي الدولي مفتوح العضوية على نحو ما هو ورد في التذييل للمقرر د.إ - 7/1، أن تزايد التعقيد وتأثير الاتجاهات في التدهور البيئي يحتاج إلى زيادة القدرة على التقييم العلمي والرصد وتقديم الإنذارات المبكرة إلى الحكومات.
    Il souligne que l'évaluation quantitative du rôle relatif des facteurs démographiques dans la dégradation de l'environnement est loin d'être terminée. UN ولاحظ جدول أعمال القرن ٢١ أنه لا يزال يتعين إلى حد كبير إنجاز تقييمات كمية للدور النسبي للعوامل السكانية في التدهور البيئي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more