La dimension de genre des questions relatives au patrimoine culturel immatériel a été soulignée avec force. | UN | وجرى التشديد على أبعاد المساواة بين الجنسين في التراث الثقافي غير المادي. |
Le Gouvernement considère que leur contribution au patrimoine culturel argentin constitue un véritable trésor national. | UN | وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية. |
L'adoption de cette résolution par l'Assemblée générale à sa session en cours contribuerait à servir les idéaux de l'humanité et à propager les valeurs morales parmi les peuples du monde entier, ce qui constituerait un précieux apport au patrimoine culturel de l'humanité. | UN | واعتماد الجمعية العامة لهذا القرار في الدورة الراهنة من شأنه أن يساعد على ابراز المثل اﻹنسانية والقيم اﻷخلاقية فيما بين شعوب العالم، كما أن من شأنه أن يمثل مساهمة قيمة في التراث الثقافي العالمي. |
Il est très important de rassembler des manifestations analogues dans le patrimoine culturel de nos peuples. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا. |
Par ailleurs, un soutien sera accordé à des projets culturels qui, procédant d'une approche historique et régionale du multiculturalisme, mettront en lumière le rôle de la tolérance dans le patrimoine culturel mondial. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم الدعم لمشروعات ثقافية تعتمد نهجا تاريخيا وإقليميا حيال ظاهرة تعدد الثقافات، وتبرز دور التسامح في التراث الثقافي للعالم. |
Plusieurs des monuments détruits sont des éléments sans prix du patrimoine culturel serbe qui figurent sur la liste de monuments d'un intérêt culturel exceptionnel placés sous la protection de l'UNESCO. | UN | وتمثل الكثير من الآثار المدمرة رموزا بارزة في التراث الثقافي الصربي وهي مدرجة على قائمة الآثار ذات القيمة الخاصة المكفولة بحماية منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة. |
:: Des mémorandums d'accord ont été signés avec un certain nombre de pays pour la promotion du patrimoine, de l'art et de la culture, y compris l'héritage culturel tangible et intangible. | UN | وتم توقيع مذكرات تفاهم مع عدد من البلدان من أجل الترويج للتراث والفنون والثقافة، سواء في التراث الثقافي المادي وغير المادي. |
Comme le Comité, nous estimons qu'il y a lieu de s'émouvoir de ce que l'État partie n'a pas respecté un site qui a une importance manifeste pour le patrimoine culturel de la population autochtone de la Polynésie française. | UN | وكما هو الحال بالنسبة للجنة، فنحن أيضا قلقون لعدم احترام الدولة الطرف لموقع واضح اﻷهمية في التراث الثقافي للسكان اﻷصليين لبولينيزيا الفرنسية. |
Il s'emploie actuellement à renforcer l'intérêt pour cette langue, à faire en sorte qu'elle soit appréciée à sa juste valeur et à souligner sa contribution au patrimoine culturel de l'ensemble de la communauté. | UN | وتسعى الحكومة الى تشجيع الاهتمام باللغة الايرلندية ومنحها التقدير الواجب، وتسعى كذلك الى ابراز ما أسهمت به في التراث الثقافي البلد كله. |
Sont protégés encore en RPDC les droits sociaux et culturels de l'homme à la coopération cultuelle internationale, à l'information, le droit aux activités théoriques et scientifiques, les droits au patrimoine culturel, etc. 5) Droits des collectivités particulières | UN | وإضافة إلى ذلك، تضمن الجمهورية الحقوق الاجتماعية والثقافية الكافية مثل الحق في التعاون الثقافي الدولي والحق في المعلومات والحرية في دراسة العلوم والحق في التراث الثقافي وغيرها. |
Les traditions et les connaissances des groupes autochtones ont apporté une contribution énorme au patrimoine culturel de l'humanité. | UN | 25 - وقال إن تقاليد الشعوب الأصلية ومعارفها تسهم إسهاماً كبيراً في التراث الثقافي العالمي. |
La lutte mongole, les courses de chevaux, le tir à l'arc, les chants longs, le chant guttural et les danses constituent autant de précieuses contributions des Mongols au patrimoine culturel mondial. | UN | والمصارعة المنغولية وسباق الخيل والرماية والأغاني الطويلة والغناء بالحنجرة والرقص من المساهمات القيمة للمغول في التراث الثقافي العالمي. |
Il affirme qu'un requérant présentant une réclamation pour dommages causés au patrimoine culturel doit non seulement fournir la preuve de ces dommages, mais encore démontrer que la restauration envisagée procurera des avantages nets au site endommagé. | UN | ويشير العراق إلى أن المُطالب بالتعويض عن خسائر في التراث الثقافي لا يتحمل عبء إثبات الضرر خصوصاً فحسب، بل عليه أيضا إثبات كون الترميم المقترح سيؤدي إلى تحقيق مزايا صافية للموقع المتضرر. |
Une civilisation entière, dont la contribution au patrimoine culturel et intellectuel de l'Europe et du monde est sans commune mesure avec le nombre de ses membres, a été minée, détruite, dévastée. | UN | وبذا تكون حضارة برمتها قد اجتُثت من جذورها ودمرت وضاعت، بعد أن ساهمت في التراث الثقافي والفكري لأوروبا والعالم مساهمة فاقت حجمها بكثير. |
21. Parallèlement, bien que le droit au patrimoine culturel ne soit pas expressément mentionné, il est fait de plus en plus souvent référence au patrimoine culturel dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans les travaux des organes conventionnels. | UN | 21- وبموازاة ذلك، وبالرغم من أن الحق في التراث الثقافي قد لا يبدو حقاً في حد ذاته إلاّ أن الإشارات إلى التراث الثقافي برزت في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وفي ممارسات هيئات الرصد. |
Ainsi donc, les manuscrits islandais sont tout à la fois d'une grande importance pour la culture européenne et occupent une place centrale dans le patrimoine culturel islandais. | UN | ولذلك، تتسم المخطوطات الآيسلندية بأهمية كبيرة في الثقافة الأوروبية وتشغل مكانة جوهرية في التراث الثقافي الآيسلندي، على حد سواء. |
La proclamation de l'année 1995 Année internationale du millénaire de Manas serait un symbole de la renaissance du peuple kirghize, peuple historiquement très ancien, mais tout jeune membre de la communauté internationale, et conférerait à l'épopée la place qui lui revient de plein droit dans le patrimoine culturel mondial. | UN | ومن شأن إعلان عام ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة ماناس أن يشكل رمزا لانبعاث الشعب القرغيزي الذي هو شعب عريق تاريخيا لكنه في الوقت ذاته عضو شاب في المجتمع الدولي، كما أن من شأنه أن يعطي لهذه الملحمة ما تستحقه من مكانة في التراث الثقافي العالمي. |
À cet égard, l'accent a été mis sur l'importance des biens incorporels du patrimoine culturel qui devrait être protégé. | UN | وشُدّد في هذا الصدد على أهمية الجوانب غير المنظورة في التراث الثقافي المراد حمايته. |
L'action dans le domaine de la culture repose sur le renforcement de l'identité nationale, la recherche, la préservation et la diffusion du patrimoine culturel, l'enseignement artistique, la conservation et la protection du patrimoine historique et culturel et l'organisation, la promotion et le développement d'activités sportives en tant que partie intégrante de la formation complète offerte aux citoyens. | UN | ويرتكز مفهوم الثقافة على ترسيخ الهوية الوطنية والبحث في التراث الثقافي وإنقاذه والتعريف به إلى جانب التثقيف في مجال الفنون، والمحافظة على التراث التاريخي والثقافي وحمايته، وتنظيم الرياضة بأنواعها وتشجيعها وتنميتها كجزء من التثقيف الشامل لسكان هندوراس. |
La Loiloi fédérale sur les monuments et les sites archéologiques, artistiques et historiques, en vigueur depuis mai 1972, et son règlement d'application réglementent la recherche, la préservation, la protection et la restauration du patrimoine culturel d'importance sociale et nationale, composé des monuments archéologiques, artistiques et historiques et des sites associés à chacun d'entre eux. . | UN | :: القانون الاتحادي بشأن المعالم والمواقع الأثرية والفنية والتاريخية الموجودة منذ أيار/مايو 1972، ولوائحه التي تنظم البحث في التراث الثقافي ذي الأهمية الاجتماعية والوطنية وحفظه وحمايته وتجديده، وهو يشمل الآثار المعمارية والفنية والتاريخية ومجمعات الآثار التي تخص كلاً منها. |
Il peut être remédié à la pénurie de ressources financières qui devraient être investies dans la conservation et le développement de ce secteur grâce à des réformes politiques et institutionnelles visant à accroître l'autofinancement du secteur et en intéressant la communauté internationale à investir dans l'héritage culturel de la région arabe en tant qu'héritage mondial. | UN | ويمكن تخفيف ندرة الموارد المالية اللازمة للاستثمار في مجال المحافظة على هذا القطاع وتنميته وذلك بالقيام بإصلاح السياسات والمؤسسات لزيادة التمويل الذاتي للقطاع، وبجذب اهتمام المجتمع الدولي للاستثمار في التراث الثقافي للمنطقة العربية باعتباره تراثا عالميا. |
Des groupes armés ont délibérément endommagé ou détruit des biens revêtant une grande importance pour le patrimoine culturel de la République arabe syrienne, en violation du droit international humanitaire. | UN | 120- وتعمدت الجماعات المسلحة إتلاف وتدمير ممتلكات لها أهمية كبرى في التراث الثقافي للجمهورية العربية السورية، منتهكة بذلك القانون الدولي الإنساني. |